Muchas organizaciones no gubernamentales reconocen que pueden participar legítimamente en la formulación de políticas y programas nacionales gracias a la Conferencia.. | UN | وتدرك منظمات غير حكومية متعددة أنها أصبحت تشارك مشاركة شرعية، نتيجة للمؤتمر، في وضع السياسات والبرامج الوطنية. |
Alienta además al Estado Parte a que utilice indicadores y datos en la formulación de políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج لتنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة. |
El Comité recomienda asimismo que las organizaciones no gubernamentales participen en la elaboración de políticas y programas con miras a la aplicación de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بإشراك المنظمات غير الحكومية في وضع السياسات والبرامج المرتبطة بتنفيذ الاتفاقية. |
Además, se puso de manifiesto que se requiere una participación mucho mayor de las organización no gubernamentales y las organizaciones de la sociedad civil en la elaboración de políticas y programas de educación para todos en los países. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لوحظ أنه تحقق قدر أكبر بكثير في مجال مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بتوفير التعليم للجميع على الصعيد القطري. |
ii) Contribuyendo a la formulación de políticas y programas nacionales, subregionales y regionales; | UN | ' 2` المساهمة في وضع السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية؛ |
Los países han comenzado a recopilar información y realizar investigaciones y a utilizar los resultados de éstas como base para la elaboración de políticas y programas. | UN | 217 - وقامت البلدان بجمع بيانات وإجراء أبحاث تستنير بنتائجها في وضع السياسات والبرامج. |
Aprovechamos las experiencias de otros países para formular políticas y programas adecuados a la situación local. | UN | ونعتمد على خبرات بلدان أخرى في وضع السياسات والبرامج التي تناسب الظروف المحلية. |
60. Las Naciones Unidas deberían asumir una función rectora en la formulación de políticas y programas de restitución de viviendas y patrimonio. | UN | 60- للأمم المتحدة دور أساسي في وضع السياسات والبرامج لرد السكن والممتلكات. |
Alienta asimismo al Estado Parte a que use esos indicadores y datos en la formulación de políticas y programas encaminados a aplicar efectivamente la Convención. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على الاستفادة من هذه المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج اللازمة لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً فعالاً. |
Esta sección incluye ejemplos reales de personas que viven en la pobreza y que participan activa y cabalmente en la formulación de políticas y programas. | UN | يشمل هذا الفرع أمثلة من عالم الواقع على أشخاص يعيشون في فقر كانوا قد شاركوا مشاركة فعالة وكاملة في وضع السياسات والبرامج. |
Para que ese compromiso se haga realidad, es preciso examinar el lugar que ocupa el Programa de Acción de Barbados en la formulación de políticas y programas nacionales de desarrollo sostenible y gestión de recursos en los pequeños Estados insulares, así como la adopción de medidas tendentes a incorporar ese Programa en actividades de colaboración en los planos subregional y regional. | UN | وأكدت أن تحقيق هذا الالتزام يتطلب النظر في المكانة التي تعطى لبرنامج عمل بربادوس في وضع السياسات والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة وإدارة الموارد في الدول الجزرية الصغيرة، فضلا عن اتخاذ التدابير الرامية إلى إدراج البرنامج في أنشطة التعاون على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي. |
281. Los métodos de intervención de las ONG van desde la prestación de servicios, el control, la promoción y la asistencia en la formulación de políticas y programas hasta la realización de actividades de desarrollo a nivel de base. | UN | 281- وتتفاوت تدخلات المنظمات غير الحكومية من توصيل الخدمات إلى الرصد والدعوة والمساعدة في وضع السياسات والبرامج وتنفيذ الأنشطة الإنمائية على مستوى القواعد الشعبية. |
También se ocupa de tomar medidas preventivas conforme al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y participa activamente en la elaboración de políticas y programas relacionados con los derechos humanos. | UN | والمكتب مسؤول أيضاً عن اتخاذ تدابير وقائية بموجب البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب كما يشارك مشاركة نشطة في وضع السياسات والبرامج ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Sírvanse explicar cómo se utilizan esos datos en la elaboración de políticas y programas y en el seguimiento de los avances hacia la igualdad de facto entre las mujeres y los hombres. | UN | والرجاء توضيح كيفية استخدام هذه البيانات في وضع السياسات والبرامج وفي رصد التقدم نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
En el informe figura un análisis de la manera en que se aborda la función de la mujer en el Programa 21 y se ofrecen ejemplos y sugerencias concretos sobre cómo incorporar el análisis de las desigualdades entre los sexos en la elaboración de políticas y programas de desarrollo sostenible y en la supervisión del cumplimiento del Programa 21. | UN | ويتضمن التقرير تحليلا لدور المرأة في جدول أعمال القرن ٢١، واقتراحات وأمثلة واضحة عن كيفية إدراج تحليل الجوانب المتعلقة بكل من الجنسين في وضع السياسات والبرامج الخاصة بالتنمية المستدامة ورصد جدول أعمال القرن ٢١. |
ii) Contribuyendo a la formulación de políticas y programas nacionales, subregionales y regionales; | UN | ' 2` المساهمة في وضع السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية؛ |
Para la aplicación de esas medidas es preciso reforzar la reunión de datos y la investigación a nivel local y nacional, a fin de generar pruebas adicionales que sirvan de base para la elaboración de políticas y programas con el fin de eliminar la mutilación genital femenina. | UN | وتنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه يقتضي تعزيز عمليتي جمع وبحث البيانات المحلية والوطنية لإيجاد المزيد من الأدلة التي يمكن الاسترشاد بها في وضع السياسات والبرامج التي تكفل القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Alienta además a los Estados Partes a que utilicen estos indicadores y datos para formular políticas y programas en relación con el cuidado fuera del hogar. | UN | كما تشجع الدول الأطراف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالرعاية البديلة. |
Las mujeres no participan de manera significativa en la concepción de políticas y programas en relación con el SIDA. | UN | ولا تشارك المرأة مشاركة مجدية في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالإيدز. |
:: Realizar, conjuntamente con los países, talleres de análisis sociodemográfico, difusión de resultados y uso de la información para la formulación de políticas y programas. | UN | :: تنظيم حلقات عمل، بالاشتراك مع البلدان، للتحليل الاجتماعي الديمغرافي، ونشر النتائج المستخلصة منها واستخدام المعلومات في وضع السياسات والبرامج. |
31. El Comité acoge favorablemente la información estadística facilitada en las respuestas presentadas por escrito; sin embargo, señala la falta de datos en otras esferas, y expresa su preocupación por la insuficiente evaluación de los datos al elaborar políticas y programas. | UN | 31- ترحب اللجنة بالمعلومات الإحصائية المقدمة في الردود الخطية؛ ومع ذلك، تلاحظ عدم كفاية البيانات في بعض المجالات ويقلقها عدم إجراء تقييم كاف للبيانات المستخدمة في وضع السياسات والبرامج. |
Sírvanse explicar cómo el Gobierno recopila información relativa a diferentes cláusulas de la Convención y cómo se utilizan esos datos para elaborar políticas y programas y para vigilar los progresos que se registran en el logro de la igualdad de hecho entre las mujeres y los hombres. | UN | كما يرجى بيان كيفية جمع الحكومة للبيانات فيما يختص بمختلف أحكام الاتفاقية، وكيفية استخدامها في وضع السياسات والبرامج وفي رصد التقدم المحرز نحو تحقيق مساواة فعلية بين المرأة والرجل. |
Es necesario establecer vínculos entre la meta de la igualdad entre los géneros y los objetivos generales de la entidad y exponer claramente las consecuencias que de ello se derivan para el desarrollo de políticas y programas. | UN | ويتعين تحديد الروابط بين هدف المساواة بين الجنسين والأهداف العامة للكيانات، مع بيان الآثار المترتبة على ذلك في وضع السياسات والبرامج بصورة واضحة. |
Por consiguiente, los Estados están obligados a respetar las obligaciones asumidas en el plano internacional con respecto a los derechos humanos, incluida la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas, en particular las mujeres, los jóvenes y los niños indígenas, en el establecimiento de políticas y programas de desarrollo, aun cuando esas voces reflejen diferentes visiones y perspectivas culturales con respecto al desarrollo humano. | UN | 26 - وهكذا يتعين على الدول احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تأمين المشاركة الكاملة والفعلية للشعوب الأصلية، ولا سيما نساء هذه الشعوب، وشبابها، وأطفالها، في وضع السياسات والبرامج الإنمائية، حتى عندما تعكس تلك الأصوات رؤى ومنظورات ثقافية مختلفة فيما يتعلق بالتنمية البشرية. |
i) Aseguren que se realizan tareas de investigación y documentación a nivel nacional para identificar a los grupos de niños vulnerables, orientar las decisiones en materia de políticas y programas a todos los niveles y hacer un seguimiento de los progresos y las mejores prácticas con miras a prevenir toda forma de violencia contra los niños; | UN | (ط) كفالة القيام بالبحوث والتوثيق على الصعيد الوطني بهدف تحديد فئات الأطفال الضعيفة، وإتاحة معلومات تفيد في وضع السياسات والبرامج على جميع المستويات، وتَتَبّع التقدم المحرز نحو منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وأفضل الممارسات المتبعة لهذا الغرض؛ |
b) Recoger datos estadísticos adecuados sobre la infancia impedida y utilizar datos desglosados para elaborar políticas y programas de promoción de la igualdad de sus oportunidades en la sociedad, con especial hincapié en los niños impedidos que viven en las zonas más recónditas del país; | UN | (ب) جمع البيانات الإحصائية الكافية عن الأطفال المعوقين واستخدام البيانات المفصلة في وضع السياسات والبرامج لتعزيز تكافؤ الفرص المتاحة أمامهم في المجتمع، مع إيلاء اهتمام خاص للمعوقين الذين يعيشون في أقصى المناطق النائية في البلد؛ |