"في وضع برنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la elaboración de un programa
        
    • a elaborar un programa
        
    • en la elaboración del programa
        
    • a formular un programa
        
    • a la elaboración de un programa
        
    • en la formulación de un programa
        
    • para elaborar un programa
        
    • un programa de
        
    • en establecer un programa
        
    • el establecimiento de un programa
        
    • posibilidad de establecer un programa
        
    • en marcha de un programa
        
    • posibilidad de elaborar un programa
        
    • en marcha un programa
        
    • a preparar un programa
        
    Un grupo de tareas interinstitucional trabaja en la elaboración de un programa integrado de desarrollo dirigido específicamente a la zona del Cuerno de África. UN وتعمل فرقة عمل مشتركة بين المكاتب في وضع برنامج متكامل قائم على المنطقة يستهدف منطقة القرن الافريقي.
    No tenía inconveniente en que la Comisión tomara medidas encaminadas a conseguir los objetivos expuestos, y respondería a las preguntas de la Comisión, pero no intervendría en la elaboración de un programa de trabajo intensivo concreto. UN وأعلن أنه لا يعترض على أي إجراء تتخذه اللجنة بشأن اﻷهداف المحددة. وذكر نائب الرئيس أنه سوف يجيب على أسئلة اللجنة، ولكنه لن يشارك في وضع برنامج محدد للعمل المكثف.
    Parecería que lo que nos queda por hacer es proceder a elaborar un programa de acción claro. UN ويبدو أن المطلوب هو أن نمضي قدما في وضع برنامج عمل واضح.
    En nuestra opinión, las Naciones Unidas podrían también desempeñar una función especial en la elaboración del programa de asistencia internacional. UN ونرى أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تقوم هي اﻷخرى بدور خاص في وضع برنامج المساعدة الدولية.
    Ayuda a formular un programa de trabajo integrado y prioridades, y a asignar los recursos correspondientes; UN تساعد في وضع برنامج عمل متكامل وتحديد اﻷولويات وتخصيص الموارد اللازمة لكل منها؛
    Actualmente el Comité está dedicado a la elaboración de un programa nacional de acción para el control de la desertificación. UN وتشارك هذه اللجنة حاليا في وضع برنامج عمل وطني للحد من التصحر.
    Se pidió a la Secretaría Ejecutiva que participara en la formulación de un programa de reconstrucción para Liberia y en la supervisión de su aplicación. UN كما أوعز لﻷمانة التنفيذية كي تشترك في وضع برنامج تعمير لليبريا وتنفيذه ورصده.
    Las consecuencias que se saquen servirán para elaborar un programa para toda la región en 1993. UN وستسهم الدروس المستفادة في وضع برنامج على المستوى الاقليمي في عام ١٩٩٣.
    La UNESCO también ha cooperado con el FNUAP y el Ministerio de Educación en la elaboración de un programa escolar de salud reproductiva. UN كذلك اشتركت اليونيسكو مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ووزارة التربية في وضع برنامج مدرسي بشأن الصحة التناسلية.
    A nivel nacional, la OIT colabora en la elaboración de un programa de capacitación en Lesotho y potencialmente en Zambia. UN وعلى الصعيد الوطني، تتعاون منظمة العمل الدولية في وضع برنامج تدريبي في ليسوتو، وربما في زامبيا.
    :: Reuniones con el Gobierno para prestar asistencia técnica en la elaboración de un programa de derechos humanos relativo a la educación en las escuelas de enseñanza primaria y secundaria UN :: عقد اجتماعات مع الحكومة لتقديم المعونة التقنية في وضع برنامج تعليمي لحقوق الإنسان في المدارس الابتدائية والثانوية
    Este equipo también ayudó a elaborar un programa de actividades que llegaba hasta marzo de 1994. UN وساعد الفريق أيضا في وضع برنامج أنشطة حتى آذار/مارس ١٩٩٤.
    Así pues, la UNESCO y la OIT ayudaron al Gobierno del Chad a elaborar un programa amplio multisectorial en el que se integraban la educación, la capacitación y el empleo. UN ففي تشاد، مثلا، ساعدت اليونسكو ومنظمة العمل الدولية الحكومة في وضع برنامج شامل متعدد القطاعات يدمج التعليم والتدريب والتوظيف.
    en la elaboración del programa estratégico y el plan de acción debería asegurarse la participación efectiva de la población interesada. UN وينبغي كفالة مشاركة السكان المعنيين على نحو فعال في وضع برنامج استراتيجي وخطة عمل.
    Patrocinar una misión exploratoria a Haití con el fin de ayudar al Ministerio del Medio Ambiente a formular un programa nacional de creación de capacidad, como paso previo para la formulación del programa de acción nacional de Haití. UN رعاية بعثة استطلاعية توفد إلى هايتي لمساعدة وزارة البيئة في وضع برنامج لبناء القدرة الوطنية، يعتبر ضروريا لوضع برنامج العمل الوطني لهايتي.
    Los resultados de esta evaluación contribuirán a la elaboración de un programa para los niños y adolescentes refugiados basado en sus derechos y centrado en objetivos específicos. UN وستساعد نتائج هذا التقييم في وضع برنامج مستند إلى الحقوق ومركز على اﻷهداف بشأن اﻷطفال والمراهقين اللاجئين.
    También prestó asistencia al Gobierno en la formulación de un programa quinquenal de cooperación técnica en el ámbito de los derechos humanos. UN وقامت أيضا بمساعدة الحكومة في وضع برنامج خمسي للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان.
    Debemos utilizarlo para elaborar un programa de acción claro y estratégico para el sistema de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. UN وعلينا أن نستخدمها في وضع برنامج عمل استراتيجي واضح لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية.
    Contribuir a la labor de la Conferencia de Desarme y al reto de elaborar un programa de trabajo. UN الإسهام في عمل مؤتمر نزع السلاح وفي رفع التحدي المتمثل في وضع برنامج عمل له.
    Expresando su preocupación por la demora de las partes en establecer un programa amplio de remoción de minas, UN وإذ يعرب عن قلقه لتأخر الطرفين في وضع برنامج شامل لإزالة الألغام،
    El UNICEF también cooperó con el PMA en el establecimiento de un programa de alimentación en las escuelas y el otorgamiento de incentivos a los maestros. UN كذلك تتعاون اليونيسيف مع برنامج الأغذية العالمي في وضع برنامج للتغذية في المدارس وتوفير الحوافز للمعلمين.
    El Gobierno, con el apoyo de la UNMIL, también está considerando la posibilidad de establecer un programa de servicios de personal paralegal para colmar las brechas existentes en el sistema de defensa pública. UN وتنظر الحكومة حاليا، بدعم من البعثة، في وضع برنامج للمساعدة شبه القانونية لسد الثغرات في نظام الدفاع العام.
    Habida cuenta de que la mecanización no puede producir el efecto esperado sin una buena gestión del agua, se ha previsto la puesta en marcha de un programa de gestión racional de este recurso gracias a la construcción de embalses hidroagrícolas, a fin de aprovechar mejor el agua al tiempo que se garantiza su sustentabilidad. UN ونظرا لأن الميكنة وحدها لا يمكن أن تحرز النتائج المتوقعة بدون تنظيم الموارد المائية، فإننا ننظر في وضع برنامج لترشيد إدارة المياه بغية تحسين استخدام ذلك المورد مع المحافظة عليه للمستقبل.
    Debe examinarse la posibilidad de elaborar un programa transfronterizo para la protección de los pueblos indígenas del Chaco. UN وينبغي النظر في وضع برنامج عابر للحدود لحماية الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو.
    Por ello, el Gobierno de Mongolia considera la posibilidad de poner en marcha un programa nacional para remediar este estado de cosas. UN وبناء على ذلك، فإن الحكومة المنغولية تفكر في وضع برنامج وطني لمعالجة تلك الحالة.
    La delegación de Zambia espera con interés las propuestas que hará el Secretario General a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer durante su siguiente período de sesiones, pues está convencida de que dichas propuestas ayudarán a la Comisión a preparar un programa de trabajo para aplicar la Plataforma de Acción. UN إن وفد زامبيا يترقب باهتمام المقترحات التي سيقدمها اﻷمين العام إلى لجنة مركز المرأة في دورتها التالية، وهو على يقين بأن هذه المقترحات سوف تساعد اللجنة في وضع برنامج عمل لتنفيذ برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more