"في وضع حد للإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • para poner fin a la impunidad
        
    • a poner fin a la impunidad
        
    • de poner fin a la impunidad
        
    • con la impunidad
        
    • en poner fin a la impunidad
        
    La película describe el papel histórico desempeñado por el Tribunal para poner fin a la impunidad por los actos de violencia sexual perpetrados en tiempos de guerra. UN ويصف الفيلم الدور التاريخي للمحكمة في وضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت في زمن الحرب.
    El Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se concibió para poner fin a la impunidad de quienes hayan cometido los delitos que figuran en el Estatuto. UN لقد أريد من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الجرائم الواردة في النظام الأساسي.
    El Gobierno seguirá haciendo esfuerzos a ese respecto y espera que los progresos logrados puedan servir de ejemplo para poner fin a la impunidad. UN وأوضح أنها ستواصل بذل جهود في هذا الصدد، وتعرب عن الأمل في أن التقدم المحرز يمكن أن يكون مثالا يحتذى به في وضع حد للإفلات من العقاب.
    Ello contribuiría a poner fin a la impunidad. UN فمن شأن ذلك أن يسهم في وضع حد للإفلات من العقاب.
    - Enviar cartas a los mecanismos de justicia pertinentes con objeto de facilitarles información y contribuir a poner fin a la impunidad UN - توجيه رسائل إلى آليات العدالة المختصة، من أجل عرض المعلومات عليها والمساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب.
    Una vez más, instamos al Gobierno del Sudán a que ayude a poner fin a la impunidad por los delitos internacionales más graves. UN ونهيب بحكومة السودان مرة أخرى المساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    Todos ellos tienen una función que cumplir en la tarea de poner fin a la impunidad respecto de los crímenes en masa. UN فلكل واحد منهم دور في وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب الجرائم الواسعة النطاق.
    21. En el mencionado informe el Secretario General subrayaba la importancia de las funciones que podían desempeñar el tribunal especial independiente y la Comisión de la Verdad y la Reconciliación para poner fin a la impunidad y promover el respeto del imperio de la ley. UN 21- وقد أبرز الأمين العام، في التقرير المذكور أعلاه، الدور الهام لكل من المحكمة الخاصة المستقلة ولجنة الحقيقة والمصالحة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز الاحترام لسيادة القانون.
    La confianza del público en la Comisión y el Tribunal servirán también para que la gente se sienta segura cuando se le pida información, lo cual a su vez servirá para poner fin a la impunidad en el Líbano. UN 10 - وثقة الجمهور باللجنة وبالمحكمة كلتيهما ستساعد الشعب أيضا على الشعور بالأمان لدى التماس معلومات منه، الأمر الذي يساعد بدوره في وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    No obstante, señalamos que el funcionamiento eficaz y eficiente de la propia Corte, al ser independiente, pero también responsable ante su administración, es asimismo un factor importante para poner fin a la impunidad y establecer las normas de enjuiciamiento y dictamen para los delitos más atroces que inquietan a la humanidad. UN نلاحظ، مع ذلك، أن العمل الكفؤ والفعال للمحكمة الجنائية الدولية ذاتها، كونها مستقلة ولكن تخضع للمساءلة في إدارتها، عنصر هام أيضاً في وضع حد للإفلات من العقاب ووضع معايير للملاحقة والمقاضاة عن أفظع الجرائم التي ترتكب في حق البشرية.
    Destacando en este contexto la importancia de que el Gobierno del Afganistán siga avanzando para poner fin a la impunidad y fortalecer las instituciones judiciales, el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos en el Afganistán, incluidos los de las mujeres y las niñas, así como en el proceso de reconstrucción y reforma del sistema penitenciario en el Afganistán, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أهمية إحراز حكومة أفغانستان مزيدا من التقدم في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز المؤسسات القضائية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان داخل أفغانستان، بما في ذلك حقوق الإنسان للنساء والفتيات، وفي إعادة بناء قطاع السجون في أفغانستان وإصلاحه،
    17. Hace notar también que la Corte Penal Internacional se creó para poner fin a la impunidad por esos crímenes cuando el Estado no quiera o no pueda llevar a cabo una verdadera labor de investigación o procesamiento judicial; UN 17- يحيط علماً أيضاً بأن المحكمة الجنائية الدولية قد أنشئت للمساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الجرائم عندما تعزف الدول أو تعجز عن التحقيق بصدق في تلك الجرائم أو ملاحقة مرتكبيها؛
    17. Hace notar también que la Corte Penal Internacional se creó para poner fin a la impunidad por esos crímenes cuando el Estado no quiera o no pueda llevar a cabo una verdadera labor de investigación o procesamiento judicial; UN 17- يحيط علماً أيضاً بأن المحكمة الجنائية الدولية قد أنشئت للمساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الجرائم عندما تعزف الدول أو تعجز عن التحقيق بصدق في تلك الجرائم أو ملاحقة مرتكبيها؛
    Estos juicios podrían contribuir a poner fin a la impunidad y hacer que los responsables rindan cuentas por las graves violaciones cometidas en Camboya entre 1975 y 1979. UN وقد تسهم هذه المحاكمات في وضع حد للإفلات من العقاب وعزو المسؤولية عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في كمبوديا من عام 1975 حتى عام 1979.
    - Enviar cartas a los mecanismos de justicia pertinentes con objeto de facilitarles información y contribuir a poner fin a la impunidad UN - توجيه رسائل إلى آليات العدالة المختصة، من أجل عرض المعلومات عليها والمساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب
    En el período previo a la Conferencia de Examen, alentamos a los Estados que aún no se han adherido al Estatuto de Roma a que lo hagan y contribuyan así a poner fin a la impunidad. UN وفي الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي، نشجع الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك ومن ثم تساهم في وضع حد للإفلات من العقاب.
    Los veredictos emitidos en esos juicios deberán reflejar normas de justicia elevadas y contribuir a poner fin a la impunidad imperante hasta el momento. UN وينبغي أن تعكس الأحكام الصادرة عن هذه المحاكمات مستوى عالياً من العدالة وتساهم في وضع حد للإفلات من العقاب الذي ظل سائدا حتى الآن.
    Sin la conclusión con éxito de estos requisitos de procedimiento, la Corte no podrá llevar a cabo su mandato de manera eficaz y por lo tanto contribuir a poner fin a la impunidad. UN وبدون استكمال هذه المقتضيات الإجرائية بنجاح، لن تتمكن المحكمة من تنفيذ ولايتها بفعالية وبالتالي الإسهام في وضع حد للإفلات من العقاب.
    i) Continuando su labor de vigilancia de las violaciones y abusos graves cometidos contra los niños y de presentación de informes al respecto, contribuyendo a poner fin a la impunidad de esas violaciones y abusos y apoyando al sistema nacional en sus actividades para hacer cumplir la ley; UN ' 1` مواصلة رصد الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة التي ترتكب ضد الأطفال والإبلاغ عنها، مما يسهم في وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الانتهاكات والاعتداءات ودعم النظام الوطني في أنشطته لإنفاذ القانون؛
    Insistiendo en la responsabilidad de los Estados de poner fin a la impunidad y enjuiciar a los responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y otros crímenes horribles perpetrados contra niños, UN وإذ يشدد على مسؤولية الدول في وضع حد للإفلات من العقاب وعن مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والجرائم الشنيعة المرتكبة ضد الأطفال،
    Insistiendo en la responsabilidad de los Estados de poner fin a la impunidad y enjuiciar a los responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y otros crímenes horribles perpetrados contra niños, UN وإذ يشدد على مسؤولية الدول في وضع حد للإفلات من العقاب وعن مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والجرائم الشنيعة المرتكبة ضد الأطفال،
    72. La comunidad internacional debe ayudar al pueblo de Liberia a acabar con la impunidad. UN 72- ويجب أن يساعد المجتمع الدولي شعب ليبيريا في وضع حد للإفلات من العقاب.
    22. La única forma de evitar, eliminar y castigar la violencia contra las mujeres consiste en poner fin a la impunidad. UN 22 - وواصل حديثه قائلاً إن الطريقة الوحيدة لمنع العنف الموجَّه ضد المرأة والقضاء عليه والمعاقبة عليه تتمثل في وضع حد للإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more