Ese tipo de acuerdos trata de la readmisión de migrantes en situación irregular por los países de origen o los países de tránsito. | UN | وهي تتصل بإعادة السماح بدخول المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني من جانب بلدان المنشأ أو بلدان المرور العابر. |
Además, los solicitantes de asilo a quienes se ha denegado el estatuto de refugiado y las víctimas de trata suelen encontrarse en situación irregular. | UN | وإضافة إلى ذلك، غالبا ما يكون ملتمسو اللجوء الذين يرفض منحهم مركز لاجئين وكذا ضحايا الاتجار في وضع غير قانوني. |
Desde el año 2000, la jurisprudencia considera que una persona que entra en territorio británico sin autorización no está necesariamente en situación irregular. | UN | ومنذ عام 2004 والاجتهاد القضائي يعتبر أن شخصا يدخل الإقليم البريطاني بدون ترخيص لا يوجد بالضرورة في وضع غير قانوني. |
Ciertos delegados subrayaron la importancia de regularizar a los migrantes que se encuentran actualmente en situación irregular en los países de destino. | UN | وأكد بعض المندوبين على أهمية تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين الذين هم حاليا في وضع غير قانوني في بلدان المقصد. |
Todos ellos fueron detenidos de forma automática simplemente porque eran extranjeros en situación ilegal en un lugar excluido de la zona de migración. | UN | وقد احتُجزوا جميعاً بصورة تلقائية لمجرد أنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني في إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار. |
Los extranjeros que ingresan en un país sin autorización están en una situación irregular desde el momento en que llegan. | UN | فالأجانب الذين يدخلون بلدا دون ترخيص يوجدون في وضع غير قانوني منذ وصولهم. |
Los solicitantes de asilo, refugiados o inmigrantes en situación irregular no se deberían calificar de delincuentes, ni ser tratados como tales. | UN | ويجب عدم وصم مقدّمي طلبات اللجوء أو اللاجئين أو المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني باعتبارهم مجرمين. |
El ACNUDH también ha preparado una publicación y material audiovisual sobre los derechos humanos de los trabajadores domésticos migrantes en situación irregular. | UN | وأعدت المفوضية منشورا ومواد أخرى سمعية وبصرية عن حقوق الإنسان لخدم المنازل المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني. |
Se debe poner especial cuidado en que los migrantes que se encuentren en situación irregular puedan utilizar en la práctica los recursos nacionales. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة لكي يتمكن المهاجرون الموجودون في وضع غير قانوني من الوصول عملياً إلى سبل الانتصاف الوطنية. |
298. Los extranjeros que se encuentran en situación irregular son expulsados del país. | UN | 298- والأجانب الذين يوجدون في وضع غير قانوني يُبعدون من الجزائر. |
Según opiniones contrarias, era importante otorgar una protección incluso a los apátridas en situación irregular. | UN | وهناك آراء متضاربة تفيد بأن ما يهم هو منح الحماية لعديمي الجنسية ممن هم في وضع غير قانوني. |
La entrada en vigor de la Convención contribuye a establecer un mecanismo de protección de los derechos humanos de los migrantes, incluidos los que se hallan en situación irregular. | UN | ويساعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في ضمان إيجاد آلية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بمن فيهم مَن هم في وضع غير قانوني. |
También visitó centros de alojamiento de extranjeros en situación irregular, y tuvo acceso a algunos de ellos, a quienes entrevistó de forma aleatoria. | UN | كما زار مراكز إيواء الأجانب الموجودين في وضع غير قانوني وتمكن من مقابلة بعضهم ممن اختيروا عشوائيا. |
Las salidas de migrantes en situación irregular también han aumentado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك حدث ازدياد في عدد المغادرين من المهاجرين في وضع غير قانوني. |
Los convenios fundamentales de la OIT se aplicaban también a los trabajadores en situación irregular. | UN | وأشير كذلك إلى أن تلك الاتفاقيات الأساسية تنطبق أيضاً على العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني. |
Los convenios fundamentales de la OIT se aplicaban también a los trabajadores en situación irregular. | UN | وأشير كذلك إلى أن تلك الاتفاقيات الأساسية تنطبق أيضاً على العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني. |
Los migrantes en situación irregular eran más vulnerables si cabe a la explotación y los abusos. | UN | كما أن المهاجرين في وضع غير قانوني أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة. |
La inscripción de menores en situación irregular es de carácter confidencial. | UN | ويخضع تسجيل القاصرين الذين هم في وضع غير قانوني للسرية. |
La entrada en vigor de la Convención contribuye a establecer un mecanismo de protección de los derechos humanos de los migrantes, incluidos los que se hallan en situación irregular. | UN | ويساعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في ضمان إيجاد آلية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بمن فيهم مَن هم في وضع غير قانوني. |
6.2 Los autores son extranjeros en situación ilegal recluidos en aplicación de los artículos 189 y 199 de la Ley de migración. | UN | 6-2 أصحاب البلاغ هم أشخاص غير مواطنين في وضع غير قانوني محتجزين بموجب المادتين 189 و199 من قانون الهجرة. |
Todos ellos fueron detenidos de forma automática simplemente porque eran extranjeros en situación ilegal en un lugar excluido de la zona de migración. | UN | وقد احتُجزوا جميعاً بصورة تلقائية لمجرد أنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني في إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار. |
Una vez que llegan a su destino, es posible que los migrantes que permanezcan en una situación irregular estén expuestos a nuevos riesgos para la salud asociados con unas condiciones de trabajo peligrosas y con la reticencia a solicitar tratamiento médico debido al miedo a ser descubiertos y deportados. | UN | وعندما يصل المهاجرون إلى وجهتهم، يواجه من يبقى منهم في وضع غير قانوني مزيدا من المخاطر الصحية المتصلة بظروف العمل غير الآمنة وإعراضهم عن البحث عن العلاج الطبي بسبب الخوف من كشفهم وترحيلهم. |
Puede observarse que, al igual que en el caso de los refugiados, estas disposiciones sólo se refieren a los apátridas en situación legal. | UN | 86 - والملاحظ أن المقصود، على غرار اللاجئين، هم عديمو الجنسية الذين هم في وضع غير قانوني لا غير. |
Habitualmente, las personas que carecen de protección jurídica son las que se encuentran en una situación ilegal. | UN | والأشخاص الذين يعيشون عادة في وضع غير قانوني لا يتمتعون بحماية القانون. |
17. Por otra parte, la Relatora Especial estima que una lectura minuciosa del informe revela la mayor fragilidad del sistema internacional de protección cuando se trata de no ciudadanos en situación de irregularidad. | UN | 17- وفضلاً عن ذلك، ترى المقررة الخاصة أن القراءة المعمقة لتقرير المقرر الخاص تظهر أن نظام الحماية الدولي ينطوي على عيوب كبيرة فيما يخص غير المواطنين ممن هم في وضع غير قانوني. |
Particularmente, se advierte que la redacción actual del artículo 6 resulta incompleta, ya que el párrafo 1 se refiere a los refugiados que se encuentran en el territorio de manera regular, mientras que el párrafo 2 regula lo relativo a los solicitantes de refugio en situación migratoria irregular. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المادة 6 بصيغتها الحالية غير مكتملة، نظرا لأن الفقرة 1 تتعلق باللاجئين الموجودين في الإقليم بصورة قانونية، في حين تتعلق الفقرة 2 بطالبي الحصول على وضع لاجئ الذين يوجدون في وضع غير قانوني من منظور قوانين الهجرة. |