"في وضع مؤشرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la elaboración de indicadores
        
    • en el desarrollo de indicadores
        
    • a la elaboración de indicadores
        
    • a elaborar indicadores
        
    • en la preparación de indicadores
        
    • para la elaboración de indicadores
        
    • de elaborar indicadores
        
    • a establecer indicadores de
        
    • a fin de establecer indicadores
        
    • en la formulación de indicadores
        
    • del establecimiento de indicadores
        
    • para establecer indicadores con el
        
    Viena también ha avanzado más que otros lugares de servicio en la elaboración de indicadores de los costos de los servicios conjuntos y comunes. UN ومركز العمل في فيينا هو أيضا أكثر تقدما من مراكز العمل اﻷخرى في وضع مؤشرات تكاليف للخدمات المشتركة أو الموحدة.
    También se cooperó con los Estados miembros en la elaboración de indicadores culturales nacionales. UN وكان هناك تعاون أيضا مع الدول الأعضاء في وضع مؤشرات ثقافية وطنية.
    La OMM está trabajando estrechamente con la OMT en la elaboración de indicadores y directrices ambientales para apoyar el turismo sostenible, prestando particular atención al caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN تعمل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بشكل وثيق مع المنظمة العالمية للسياحة في وضع مؤشرات ومبادئ توجيهية بيئية لدعم السياحة المستدامة، مع إيلاء اهتمام لقضية الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    :: Asistencia en el desarrollo de indicadores y un banco de datos conexo UN :: المساعدة في وضع مؤشرات وبنك بيانات متصل بها
    Muchos gobiernos, organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales han contribuido sustancialmente a la elaboración de indicadores del desarrollo sostenible. UN وقد أسهم العديد من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية إسهاما كبيرا في وضع مؤشرات للتنمية المستدامة.
    También se han hecho avances en la elaboración de indicadores del desarrollo sostenible, comenzando con una recopilación de datos en la esfera económica. UN وأحرز تقدم في وضع مؤشرات للتنمية المستدامة، بدءا بجمع البيانات في المجال الاقتصادي.
    Informe sobre los avances del Fondo para el Medio Ambiente Mundial en la elaboración de indicadores de los resultados del fomento de la capacidad. UN تقرير عن التقدم الذي أحرزه مرفق البيئة العالمية في وضع مؤشرات للأداء في مجال بناء القدرات.
    El Programa realizó progresos en la elaboración de indicadores del derecho a la vivienda y documentación sobre las legislaciones nacionales relativas al derecho a la vivienda. UN وقد أحرز البرنامج تقدما في وضع مؤشرات للحق في السكن ووثائق للقانون الوطني للحق في السكن.
    Numerosos ministerios ya trabajan en la elaboración de indicadores y sistemas de reunión de datos relacionados específicamente con la trata de mujeres. UN وتشارك فعلا وزارات كثيرة في وضع مؤشرات وإنشاء نظم لجمع البيانات للاتجار بالنساء على وجه التحديد.
    También se ha empezado a trabajar en la elaboración de indicadores para evaluar el disfrute efectivo de los derechos fundamentales y los derechos humanos. UN وبدأ العمل أيضاً في وضع مؤشرات لتقييم مدى الإعمال الفعلي للحقوق الأساسية ولحقوق الإنسان.
    No obstante, se prevé que el Gobierno de Barbados tenga que recurrir a especialistas de las Naciones Unidas para que lo asistan en la elaboración de indicadores para esta metodología. UN ولكن من المتوقع أن تتطلب حكومة بربادوس خبرات الأمم المتحدة للمساعدة في وضع مؤشرات لهذه المنهجية.
    La CESPAP estaba empezando a trabajar en la elaboración de indicadores del crecimiento verde. UN واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بصدد الشروع في وضع مؤشرات لقياس النمو الأخضر.
    El UNICEF y la OMS continúan colaborando activamente en apoyo de los objetivos de salud de la Cumbre y, en particular, en la elaboración de indicadores conjuntos para vigilar los avances a nivel nacional y mundial hacia la consecución de esos objetivos. UN وتواصل اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تعاونهما النشط في دعم اﻷهداف الصحية لمؤتمر القمة، ولاسيما في وضع مؤشرات مشتركة لمراقبة التقدم الوطني والعالمي في تحقيقها.
    15. Reconoce también los progresos efectuados en el desarrollo de indicadores básicos en los países en desarrollo que requieren apoyo internacional en sus esfuerzos de creación de capacidad estadística nacional en la obtención, el análisis y la difusión de datos; UN ١٥ - يدرك أيضا التقدم المحرز في وضع مؤشرات أساسية في البلدان النامية مما يتطلب دعما دوليا للجهود الوطنية المبذولة من أجل بناء قدرة إحصائية وطنية في مجال جمع البيانات وتحليلها ونشرها؛
    Ambos informes son una contribución a la elaboración de indicadores estadísticos para el seguimiento del desarrollo sostenible. UN ويشكل هذان التقريران الأخيران معا مساهمة في وضع مؤشرات إحصائية لرصد التنمية المستدامة.
    Los equipos de los programas en curso de ejecución han comenzado a elaborar indicadores de ejecución específicos para cada programa. UN وقد شرعت اﻷفرقة المعنية بالبرامج الجاري تنفيذها في وضع مؤشرات أداء خاصة بكل برنامج .
    El Banco Mundial ha colaborado también con otros organismos de las Naciones Unidas y la OCDE en la preparación de indicadores del desarrollo. UN 567- كما تعاون البنك الدولي مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في وضع مؤشرات التنمية.
    Con su apoyo a un enfoque participativo para la elaboración de indicadores de pobreza, contribuye directamente a una iniciativa de aplicación de los derechos humanos. UN وتتخذ هذه الحركة، من خلال دعمها لنهج قائم على المشاركة في وضع مؤشرات الفقر، مساراً يتسم بإعمال الحقوق الأساسية.
    El Foro consideró la posibilidad de elaborar indicadores de conflicto y modelos aplicables y la forma en que estos indicadores y modelos miembros podían contribuir a la elaboración proactiva de políticas. UN وقد نظر المنتدى في وضع مؤشرات للصراعات ونماذج قابلة للتطبيق وفي كيفية الاستفادة من صنع السياسات بطريقة استباقية.
    Como parte de la capacitación complementaria sobre el mecanismo de vigilancia de fondos, la Administración tiene previsto discutir sobre esta iniciativa con las misiones para reunir información que ayude a establecer indicadores de resultados pertinentes. UN وتزمع الإدارة أن تناقش هذه المبادرة مع البعثات، أثناء التدريب التكميلي على استعمال أداة رصد الأموال، للوقوف على آرائها التي ستسهم في وضع مؤشرات أداء مناسبة.
    En el párrafo 29 de su informe correspondiente al bienio 2008 - 2009 (A/67/5/Add.6), la Junta informó de que el PNUMA estaba de acuerdo con su recomendación de aprovechar la implantación del nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales a fin de establecer indicadores que permitan vigilar periódicamente su situación de caja. UN في الفقرة 29 من تقرير مراجعة الفترة 2008-2009، A/65/Add 6أبلغ المجلس أن برنامج البيئة قد وافق على توصيته بأن يغتنم برنامج البيئة فرصة تركيب نظام جديد لتخطيط موارد المؤسسة في وضع مؤشرات للرصد المنتظم لأوضاع النقد
    Se han logrado avances considerables en la formulación de indicadores del desarrollo sostenible, en gran medida gracias al empeño de la División. UN وقد تحقق تقدم بارز في وضع مؤشرات التنمية المستدامة، الأمر الذي يرجع إلى حد كبير إلى الجهود التي بذلتها الشعبة.
    Seguimiento del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General: situación general y progresos logrados en el cumplimiento de las metas y objetivos para los años 2003 y 2008 establecidos en la Declaración política aprobada por la Asamblea en el período extraordinario de sesiones, así como directrices y el examen del establecimiento de indicadores para la presentación UN متابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة: لمحة عامة والتقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف والغايات المقررة للسنتين ٣٠٠٢ و٨٠٠٢ المبينة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بما في ذلك المبادئ التوجيهية والنظر في وضع مؤشرات للابلاغ عن التقدم المحرز وبشأن تنفيذ برنامج العمل العالمي
    Aprovechar la implantación del nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales para establecer indicadores con el fin de vigilar permanentemente sus niveles de liquidez UN الاستفادة من إقامة نظام تخطيط موارد المؤسسة الجديد، في وضع مؤشرات لرصد مستويات السيولة لديه رصدا مستمرا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more