"فُقدت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se perdieron
        
    • perdido
        
    • desapareció
        
    • perdió
        
    • pérdida
        
    • perdidos
        
    • perdidas
        
    • perdida
        
    • desaparecido
        
    • desaparecida
        
    • extraviado
        
    • desaparecieron
        
    • pérdidas
        
    • se pierde
        
    • que se perdía
        
    En algunos países duramente afectados por desastres naturales se perdieron puestos de trabajo en la agricultura; por ejemplo, en las plantaciones bananeras de Honduras. UN وفي بعض البلدان التي دمرتها كوارث طبيعية، فُقدت الوظائف في قطاع الزراعة، كما هو الحال بالنسبة لمزارع الموز في هندوراس.
    Además, se perdieron cuatro piezas del equipo de comunicaciones, un tanque de agua y dos cocinas móviles debido a accidentes. UN وبالإضافة إلى ذلك فُقدت أيضا بسبب الحوادث 4 قطع من معدات الاتصال وخزان مياه واحد ووحدتا مطبخ.
    Los ingresos de los hogares recuperarán en cinco años el poder de compra perdido en la crisis de 2002. UN وخلال خمس سنوات، سيتمكن دخل الأسر المعيشية من استعادة قوة شرائية فُقدت في أزمة عام 2002.
    El área en donde desapareció el avión de transporte C802 se encuentra a menos de 10 kilómetros de la zona en que desapareció el C520. Open Subtitles المنطقة التى فُقدت فيها طائرة النقل سي 802 أقل من 10 كيلومترات من المنطقة التى فقدت فيها طائرة النقل سي 520
    El 75 % de las plantas y especies animales se perdió, incluyendo, tristemente, los dinosaurios. TED فُقدت 75 في المئة من أنواع النباتات والحيوانات، بما في ذلك، للأسف، الديناصورات.
    iv) Diferenciación de las reclamaciones por pérdida o robo de vehículos de motor con respecto a las reclamaciones por reparación de vehículos de motor UN ،4، تصنيف المطالبات بالتعويض عن السيارات التي فُقدت أو سُرقت مقابل المطالبات بالتعويض عن تكاليف إصلاح السيارات
    Otros reclamantes recibieron con retraso las sumas por las que estaban asegurados los bienes perdidos o destruidos en tránsito. UN وقد تلقى أصحاب مطالبات آخرون مدفوعات متأخرة في صورة عائدات تأمين على البضائع التي فُقدت أو دُمرت أثناء المرور.
    No te preocupes, querida. Esta oficina también es de cosas perdidas. Open Subtitles لا تقلقي ياعزيزتي هذه فُقدت وتم العثور عليها
    Estuve perdida durante años, buscando mientras me escondía, sólo para encontrar que pertenezco a un mundo oculto a los humanos. Open Subtitles فُقدت لسنوات ابحث بينما ان متخفية فقط لكي اعرف انني انتمي الى عالم مخفي على البشر
    A su regreso, nueve años más tarde, todos los bienes habían desaparecido. UN وإثر عودتها، بعد تسع سنوات، كانت جميع ممتلكاتها قد فُقدت.
    se perdieron bienes del ACNUR por valor de unos 4 millones de dólares como resultado de los saqueos. UN وقد فُقدت أصول المفوضية التي تبلغ قيمتها حوالي 4 ملايين دولار أمريكي نتيجة للنهب.
    se perdieron bienes del ACNUR por valor de unos 4 millones de dólares debido a los saqueos. UN وقد فُقدت أصول المفوضية التي تبلغ قيمتها حوالي 4 ملايين دولار أمريكي نتيجة للنهب.
    Pero el terremoto desbarató estas iniciativas ya que se perdieron 15.000 vidas y se daño gravemente la base industrial del país. UN ولكن الزلزال أخرج هذه المبادرات عن مسارها، إذ فُقدت فيه 000 15 نسمة وأصيبت القاعدة الصناعية للبلد بأضرار فادحة.
    Además, muchas mujeres han perdido la vida debido al virus del Ébola que ha afectado a Guinea, Liberia y Sierra Leona. UN وعلاوة على ذلك، فقد فُقدت أرواح كثير من النساء بسبب فيروس الإيبولا الذي تأثرت به ليبريا، وسيراليون، وغينيا.
    Por otra parte se han perdido los posibles ingresos de la exportación de medicamentos. UN كما فُقدت اﻹيرادات التي كان يمكن تحصيلها من تصدير اﻷدوية.
    Cabe preguntarse por qué la Comisión Especial sigue formulando la misma petición si ya se le ha contestado en repetidas ocasiones, que el documento solicitado se ha perdido. UN وإن المرء ليتساءل عن السبب في إصرار اللجنة الخاصة على تكرار طلب رد تكرر تقديمه، ألا وهو أن الوثيقة المطلوبة قد فُقدت.
    Esto va a sonar realmente extraño. pero estoy buscando un cuerpo que desapareció hoy. Open Subtitles سيبدو هذا غريبًا للغاية لكنّي أبحث عن جثة فُقدت من المشرحة اليوم
    Y no tengo jurisdicción porque ella desapareció en aguas internacionales. Open Subtitles وليست لديّ صلاحيّة لأنّها فُقدت في المياه الدوليّة
    La documentación de los niños se perdió durante el saqueo de que fue objeto su centro en Monrovia. UN وكانت الملفات الخاصة باﻷطفال قد فُقدت أثناء نهب مركزهم في مونروفيا.
    iv) Diferenciación de las reclamaciones por pérdida o robo de vehículos de motor con respecto a las reclamaciones por reparación de vehículos de motor UN ،4، تصنيف المطالبات بالتعويض عن السيارات التي فُقدت أو سُرقت مقابل المطالبات بالتعويض عن تكاليف إصلاح السيارات
    Base de datos de pasaportes colombianos y extranjeros perdidos o hurtados. UN :: قاعدة بيانات عن جوازات سفر المواطنين الكولومبيين والرعايا الأجانب التي فُقدت أو سُرقت.
    Mercaderías perdidas o destruidas en tránsito (Kuwait): aumento de los costos (gastos bancarios) UN سلـع فُقدت أو دُمرت أثناء المرور (الكويت): زيادة التكاليف (رسوم مصرفية)
    Vaya, encontraste a tu hermana perdida. Open Subtitles لقد عثرتِ على توأمكِ التي فُقدت منذ أمد بعيد
    En fin han desaparecido mascaras ultimamente? Open Subtitles عل اية حال، هل هناك اية كمامة مثل هذه فُقدت مؤخرا؟
    No, eso quiere decir desaparecida en combate. Open Subtitles لا ، هذا يعني أنها فُقدت بأرض المعركة
    Se debería liberar de inmediato a los hombres y las mujeres detenidos cuyos expedientes se hayan extraviado. UN وينبغي التعجيل بإطلاق سراح المحتجزين الذين فُقدت ملفاتهم.
    Afirma que todos los artículos desaparecieron de los sitios de los proyectos de resultas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وهي تدعي أن كل البنود فُقدت من مواقع المشاريع نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    pérdidas de equipo de propiedad de los contingentes por actos hostiles UN المعدات المملوكة للوحدات التي فُقدت نتيجة ﻷعمال عدائية
    Si se pierde, los gobiernos pueden localizar a los disidentes y restringir su libertad de expresión. UN وإذا فُقدت مجهولية الهوية هذه، يمكن للحكومة أن تتعقب أثر المنشقين وتقيّد حريتهم في التعبير.
    Sus instrumentos, si se utilizaban para la promulgación de leyes comerciales en sociedades que se encontraban en períodos posteriores a un conflicto, contribuían a la recuperación de la confianza de la comunidad empresarial y de los donantes que se perdía o menoscababa como consecuencia del conflicto. UN فمن شأن صكوك اللجنة، إذا استُخدمت لاشتراع قوانين تجارية في المجتمعات الخارجة من نزاعات، أن تسهم في استعادة ثقة أوساط الأعمال والمانحين، التي تكون قد فُقدت أو تأثرت سلبا من جراء تلك النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more