Sin embargo, los Estados Partes no deben olvidar que el propósito del protocolo es reducir el impacto humanitario de esas minas. | UN | واستدرك قائلاً إن الدول الأطراف ينبغي ألاّ تنسى أن هدف البروتوكول يتمثل في الحد من أثر تلك الألغام على الإنسان. |
los Estados Miembros proceden de contextos históricos y políticos diferentes que han influido en la evolución de su jurisprudencia constitucional. | UN | ومضى قائلاً إن الدول الأعضاء لها خلفيات تاريخية وسياسية مختلفة وأن هذا يؤثر على تطوّر الفقه الدستوري لكل منها. |
Con dicha resolución, los Estados Miembros han reconocido sin ambigüedades a la República Popular China como única representante de China ante las Naciones Unidas. | UN | وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء قد اعترفت دون لبس أو غموض، في ذلك القرار، بجمهورية الصين الشعبية بوصفها الممثل الوحيد للصين بالأمم المتحدة. |
los Estados miembros de la SADC siempre han reconocido la gran importancia que tiene el bienestar de los niños. | UN | 102 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية تولي على الدوام أهمية كبرى لرفاه الأطفال. |
los Estados miembros de la CARICOM también apoyan una regulación más eficaz de los mercados internacionales de capital y la redacción de unas normas multilaterales que permitan la participación del sector privado en la resolución de las crisis financieras. | UN | وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تؤيد أيضاً مزيداً من التنظيم الفعال لأسواق رأس المال الدولية واستحداث قواعد متعددة الأطراف لاشتراك القطاع الخاص في حل الأزمات المالية. |
72. los Estados Miembros de la Comunidad son suministradores tradicionales de energía para muchos países europeos y asiáticos. | UN | 72- واستطرد قائلاً إن الدول الأعضاء في الجماعة موردة تقليدية للطاقة إلى كثير من البلدان الأوروبية والآسيوية. |
18. los Estados Partes deben velar por que la Conferencia consolide los avances reflejados en previas reuniones. | UN | 18- واستطرد قائلاً إن الدول الأطراف يجب أن تعمل من أجل ضمان استفادة المؤتمر من التقدم المحرز في الاجتماعات السابقة. |
Aunque los Estados Miembros tienen derecho a defender sus valores y principios, es importante recordar la necesidad de tener unidad en la diversidad. | UN | وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء لها الحق في حماية قيمها ومبادئها ولكن في الوقت نفسه من المهم أن نتذكر ضرورة تحقيق الوحدة في ظل التنوّع. |
los Estados tienen la responsabilidad primordial de satisfacer las necesidades básicas de sus pueblos. | UN | 75 - وأضاف قائلاً إن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها. |
los Estados partes en la Convención convinieron en dar apoyo a las personas con discapacidad en situaciones de emergencia y promover la cooperación internacional, según se establece en los artículos 11 y 32. | UN | وأضاف قائلاً إن الدول الأطراف في الاتفاقية قد وافقت على تقديم الدعم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ وعلى تعزيز التعاون الدولي وذلك وفقاً لما هو محدَّد في المادتين 11 و32. |
Se alienta a los Estados a que proporcionen a los agentes de orden público una capacitación adecuada en materia de derechos humanos y a que adopten medidas que propicien su interacción con las comunidades afectadas. | UN | 10 - وأردف قائلاً إن الدول تشجِّع على أن تقدِّم عناصر لإنفاذ القوانين مع تدريب وافٍ في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان تفاعلها مع المجتمعات المحلية المتضررة. |
los Estados asumen la obligación de extraditar o juzgar al convertirse en partes en esos acuerdos, y solo en la medida prevista en ellos. | UN | ومضى قائلاً إن الدول تتحمل الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بالانضمام كأطراف إلى مثل هذه الاتفاقات، ولا يكون ذلك إلا بقدر ما تنص عليه. |
los Estados Miembros y la Secretaría se centran con demasiada frecuencia en las necesidades inmediatas, en lugar de actuar con una visión a largo plazo. | UN | 21 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء والأمانة العامة تركِّز في أحيان كثيرة على الاحتياجات الفورية عوضاً عن الرؤية بعيدة المدى. |
los Estados en cuyo nombre interviene el orador están convencidos de que los seres humanos son una creación de Dios y no pueden destruirse o manipularse. | UN | 24 - أضاف قائلاً إن الدول التي يتكلم بالنيابة عنها على اقتناع بأن الله هو الذي خلق الإنسان، وأنه يجب عدم القضاء على الإنسان أو تبديله. |
los Estados miembros del Grupo de Río instan a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención para que se convierta en un instrumento universal. | UN | 50- واستطرد قائلاً إن الدول الأعضاء في مجموعة ريو تدعو كل الدول التى لم تصدق بعد على الاتفاقية إلى القيام بذلك حتى تصبح صكاً عالمياً. |
los Estados tienen la obligación de hacer respetar los derechos del niño, de garantizar su acceso a los servicios básicos, y de prestar asistencia a las familias para que los niños puedan crecer en un entorno sano y seguro. | UN | 31 - ومضى قائلاً إن الدول عليها التزام بتنفيذ احترام حقوق الأطفال، وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية؛ وتوفير المساعدة إلى الأسر لكي يتسنى للأطفال الاستفادة من بيئة سليمة وصحية. |
los Estados Miembros también necesitan garantías concretas de que la nueva estrategia acelerada, en caso de aprobarse, no fracasará en algún momento en el futuro y de que no será objeto de revisiones constantes. | UN | 24 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء تحتاج إلى تأكيدات محددة بأن الاستراتيجية المعجلة الجديدة، في حال إقرارها، لن تفشل في مرحلة ما في المستقبل ولن تكون موضع تنقيحات متواصلة. |
4. los Estados partes deben alentar y promover la adopción de medidas prácticas que permitan crear un entorno propicio para la eliminación de las armas nucleares. | UN | 4 - ومضى قائلاً إن الدول الأطراف ينبغي أن تشجع وأن تعزز اتخاذ خطوات عملية من شأنها أن تنشئ بيئة تمكن من إزالة الأسلحة النووية. |
los Estados partes no disponen de un mecanismo eficaz para ejercer su voluntad colectiva en situaciones de violación del Tratado, y el proceso preparatorio puede contribuir a ejercer una presión suficiente para su observancia plena. | UN | واختتم قائلاً إن الدول الأطراف ليست لها آلية فعّالة لممارسة إرادتها الجماعية في حالات حيث تُنتَهَك المعاهدة، ويمكن للعملية التحضيرية أن تساعد على بذل ضغط لكي يؤتي أثره فيما يتعلق بالمراعاة التامة للمعاهدة. |
los Estados miembros de la SADC se comprometen plenamente a poner fin a la violencia contra la mujer y están elaborando o han establecido planes de acción nacionales para conseguir ese objetivo. | UN | 39 - واختتم قائلاً إن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة التزاماً كاملاً بإنهاء العنف ضد المرأة وهي تضع أو وضعت خطط عمل وطنية لتحقيق هذا الهدف. |