la situación es análoga a la del Timor Oriental, y la comunidad internacional debe responder a esa situación en distinta forma. | UN | وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف. |
En resumen, la situación financiera se ha deteriorado hasta el punto en que se requieren soluciones inmediatas. | UN | وأوجز قائلا إن الحالة المالية قد تدهورت الى نقطة تستدعي التوصل الى حلول عاجلة بشأنها. |
En lo que concierne a Chipre, la situación no ha evolucionado y continúan las violaciones flagrantes de los instrumentos de derechos humanos. | UN | ١٩ - وأردف قائلا إن الحالة في قبرص لم تتغير، وإن الانتهاك الصارخ لجميع حقوق اﻹنسان ما يزال مستمرا. |
la situación exige mayor transparencia, un programa de destrucción de ojivas y procedimientos de verificación. | UN | وأضاف قائلا إن الحالة تدعو إلى زيادة الشفافية وإلى وضع برنامج لتدمير الرؤوس الحربية ووضع إجراءات للتحقق. |
la situación exige mayor transparencia, un programa de destrucción de ojivas y procedimientos de verificación. | UN | وأضاف قائلا إن الحالة تدعو إلى زيادة الشفافية وإلى وضع برنامج لتدمير الرؤوس الحربية ووضع إجراءات للتحقق. |
la situación podría incluso dar lugar a que estallase un nuevo conflicto regional, centrado en Burundi. | UN | واستطرد قائلا إن الحالة قد تؤدي إلى نشوب نزاع إقليمي جديد، متمركز حول بوروندي. |
la situación se ha convertido en una tragedia humanitaria. | UN | وأضاف قائلا إن الحالة قد أصبحت مأساة إنسانية. |
79. la situación actual en Myanmar es compleja y, debido a las prolongadas insurgencias, no existe una solución sencilla para resolver esos problemas. | UN | 79 - واستطرد قائلا إن الحالة الراهنة في ميانمار معقدة. ونتيجة لحركات التمرد الممتدة، لا يوجد حد سهل للتحديات القائمة. |
la situación demuestra la falta de compromiso con el proyecto y la cooperación y coordinación insuficientes en toda la Secretaría. | UN | واستطرد قائلا إن الحالة تثبت عدم الالتزام بالمشروع وعدم كفاية التعاون والتنسيق على صعيد الأمانة العامة. |
Una vez más, la situación en Gaza se estaba deteriorando, en especial la situación socioeconómica, a la que se sumaba la crisis de la energía y la construcción. | UN | وأضاف قائلا إن الحالة في غزة تتدهور مرة أخرى، بما في ذلك الحالة الاجتماعية الاقتصادية المقترنة بأزمتي الطاقة والبناء. |
(Sr. Olisemeka, Nigeria) 26. la situación económica mundial sigue siendo incierta y, con la excepción de algunos países, las perspectivas son, por lo general, poco alentadoras. | UN | ٢٦ - وأضاف قائلا إن الحالة الاقتصادية العالمية ما زالت غير مستقرة، وفيما عدا بعض البلدان فإن الاحتمالات تبدو عامة، غير مشجعة. |
9. la situación reinante en relación con los productos básicos es motivo de preocupación y exige que se tomen medidas de alcance internacional. | UN | ٩ - وأضاف قائلا إن الحالة السائدة للسلع اﻷساسية تستدعي القلق وتتطلب إجراء دوليا. |
52. la situación ambiental en Azerbaiyán es motivo de honda inquietud. | UN | ٥٢ - واسترسل قائلا إن الحالة البيئية في أذربيجان كانت مصدرا لقلق شديد. |
47. No obstante, no todos son sombras en la situación. | UN | ٧٤ - ومضى قائلا إن الحالة لا تحتوي مع ذلك على مناطق شاحبة فقط. |
21. la situación en Letonia no es menos alarmante. | UN | ٢١ - وأردف قائلا إن الحالة في لاتفيا لا تقل إثارة للذعر عن ذلك. |
15. la situación en Bosnia y Herzegovina constituye una grave transgresión del principio de la libre determinación de los pueblos. | UN | ١٥ - ومضى قائلا إن الحالة في البوسنة والهرسك تشكل انتهاكا خطيرا لمبدأ تقرير المصير للشعوب. |
la situación económica de los países africanos menos adelantados no cesa de deteriorarse desde hace muchos años. | UN | ٨٦ - وأردف قائلا إن الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان الافريقية نموا ما فتئت تتدهور منذ عدة سنوات. |
la situación en África occidental preocupa especialmente a su país. | UN | ٧٧ - ومضى قائلا إن الحالة في غرب أفريقيا تثير قلقا خاصا بالنسبة لبلده. |
Como ha señalado el Representante Especial, la situación en Camboya sigue siendo precaria. | UN | ٣٥ - وتابع حديثه قائلا إن الحالة في كمبوديا لا تزال هشة، مثلما أشار إلى ذلك المقرر الخاص. |
41. la situación en la región de los Grandes Lagos de África es motivo de preocupación especial. | UN | ٤١ - وأردف قائلا إن الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا تدعو إلى القلق بصورة خاصة. |