"قائلة إنه لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • no
        
    • ni
        
    • ningún
        
    Al afrontar las violaciones de los derechos humanos no se debe emplear una dualidad de criterios ni selectividad. UN وأضافت قائلة إنه لا ينبغي استخدام المعايير المزدوجة والانتقائية عند تناول الانتهاكات الماسة بحقوق الإنسان.
    no se puede invocar el consenso para imponer silencio a una delegación. UN وختمت قائلة إنه لا يجوز التذرع بتوافق اﻵراء لفرض الصمت على وفد من الوفود.
    El Gobierno respondió que no había pruebas de que los policías hubieran golpeado a Ivanov mientras estaba detenido. UN وردت الحكومة قائلة إنه لا توجد أي أدلة تشير الى أن رجال الشرطة ضربوا أو لكموا أسن إيفانوف وهو في الحجز.
    En seis casos, el Gobierno informó de que las personas por las que se preguntaba no existían. UN وفيما يخص ست حالات ردت الحكومة قائلة إنه لا وجود لﻷشخاص المعنيين.
    Por el momento, no se puede adoptar ninguna decisión. UN وأضافت قائلة إنه لا يمكن اتخاذ أي قرار في الوقت الحاضر.
    no obstante, no se disponía de datos relativos al Níger. UN واستدركت قائلة إنه لا تتوافر بيانات عن النيجر.
    La República Árabe Siria respondió que en su territorio no había ningún caso de objetores de conciencia por motivos de religión y de convicción. UN وردت سوريا على ذلك قائلة إنه لا يوجد في إقليمها أي مستنكفين ضميرياً بسبب الدين والمعتقد.
    no hay que exagerar la importancia de los 75 millones de dólares de reducción en el nivel de recursos de que dispone la Organización. UN 55 - ومضت قائلة إنه لا ينبغي المبالغة في مغزى تخفيض مبلغ 75 مليون دولار من مستوى الموارد المتاحة للمنظمة.
    Sin embargo, la pobreza generalizada no desaparecerá mientras no se combatan sus causas. UN واستدركت قائلة إنه لا يمكن القضاء على الفقر المدقع ما لم يتم القضاء على أسبابه.
    La oradora no tiene constancia de ninguna decisión de la Asamblea General en que se disponga que la Organización debe realizar actividades con estrictos fines de lucro. UN وأردفت قائلة إنه لا علم لها بأي قرار للجمعية العامة يدعو المنظمة إلى أن تعمل من أجل الربح فقط لا غير.
    no hay que pasar por alto el entorno económico y social en el que crecen los niños y adolescentes. UN 10 - وأضافت قائلة إنه لا يجب تجاهل البيئة الاقتصادية والاجتماعية التي ينشأ فيها الأطفال والمراهقون.
    El desarrollo, la paz y la seguridad no podrán alcanzarse sin la igualdad de derechos de la mujer. UN واختتمت حديثها قائلة إنه لا تنمية مستدامة أو سلام أو أمن دون الالتزام بمشاركة عادلة ومنصفة للمرأة والرجل على حد سواء.
    no hay consenso internacional sobre la pena de muerte. UN ومضت قائلة إنه لا يوجد توافق آراء دولي بشأن عقوبة الإعدام.
    Sin embargo, no se deben dejar de examinar esas cuestiones. UN واستدركت قائلة إنه لا ينبغي ترك المسائل دون مناقشتها.
    Un marco de rendición de cuentas no puede, por sí solo, establecer una cultura de rendición de cuentas. UN 17 - وأضافت قائلة إنه لا يمكن لإطار المساءلة أن ينشئ، بحد ذاته، ثقافة مساءلة.
    La crisis no se podrá controlar sin un enfoque estructural a largo plazo. UN وأردفت قائلة إنه لا يمكن السيطرة على الأزمة بدون اتباع نهج هيكلي طويل الأجل.
    no obstante, las violaciones graves de los derechos humanos no deben tolerarse bajo ninguna circunstancia. UN واستدركت قائلة إنه لا ينبغي السماح بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي ظرف من الظروف.
    Si bien es importante no infravalorar el éxito, la vigilancia sigue siendo necesaria. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه لا ينبغي الاستخفاف بالنجاحات المحرزة، ولكن توخي الحذر لا يزال ضروريا.
    Las Naciones Unidas no podían cumplir sus elevados objetivos sin la participación de sus presuntos beneficiarios. UN وأضافت قائلة إنه لا يمكن للأمم المتحدة أن تحقق أهدافها النبيلة دون مشاركة من يفترض أنها تساعدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more