"قائلة إنه يجب" - Translation from Arabic to Spanish

    • debe
        
    • deben
        
    La mujer debe tener acceso a los recursos y a las oportunidades en materia económica a fin de beneficiarse de ellos en forma sostenida. UN ١٤ - واستطردت قائلة إنه يجب أن يتاح وصول المرأة الى الموارد والفرص الاقتصادية ليمكنها الاستفادة منها على أساس مستدام.
    Además, debe fortalecerse para que sea un foro dinámico de negociaciones dentro de un sistema comercial reglamentado. UN وأضافت قائلة إنه يجب تقوية المنظمة لتصبح منتدى ديناميا للتفاوض في إطار نظام تجاري مبني على قواعد.
    La aplicación del derecho internacional humanitario debe considerarse también en ese contexto. UN وأضافت قائلة إنه يجب أيضاً النظر في تنفيذ القانون الإنساني الدولي في هذا السياق.
    Los esfuerzos nacionales deben ser consolidados para alcanzar los objetivos establecidos en los planes de acción de las grandes conferencias internacionales. UN ٦٤ - واستطردت قائلة إنه يجب تعزيز الجهود الوطنية لبلوغ اﻷهداف المحددة في خطط عمل كبرى المؤتمرات الدولية.
    No obstante, deben adoptarse medidas para disipar la incertidumbre en torno a la relación existente entre ambos artículos. UN واستدركت قائلة إنه يجب أن تتخذ بعض الإجراءات لحل مشكلة عدم اليقين الذي يحيط بالعلاقة بين المادتين.
    Se debe potenciar constantemente el papel del derecho internacional, y el Programa contribuirá de manera importante a ese objetivo. UN واختتمت قائلة إنه يجب تعزيز دور القانون الدولي بشكل ثابت، وسوف يقدِّم البرنامج مساهمة هامة في هذه المهمة.
    En efecto, se debe propiciar el diálogo sobre las protestas pacíficas, con un enfoque prioritario sobre las obligaciones del Estado. UN واختتمت حديثها قائلة إنه يجب في الواقع أن يجري حوار بشأن الاحتجاجات السلمية مع التركيز أساساً على التزامات الدولة.
    La comunidad internacional debe asumir sus responsabilidades a este respecto. UN واختتمت حديثها قائلة إنه يجب أن يفي المجتمع الدولي بمسؤوليته من هذه الناحية.
    El embargo debe levantarse y se debería reanudar la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN وأضافت قائلة إنه يجب رفع الحظر واستئناف المساعدة الإنمائية الرسمية.
    71. La sociedad no debe defenderse de los niños sino defender a los niños. UN ٧١ - وأردفت قائلة إنه يجب على المجتمع ألا يحتمي من اﻷطفال، بل أن يحميهم.
    Por el momento, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal debe, sobre todo, tratar de organizar sus prioridades de conformidad con el plan de gestión estratégica que se ha fijado. UN ٥٦ - واختتمت كلمتها قائلة إنه يجب في الوقت الحالي على لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية العمل على تنظيم أولويات تتفق وخطة اﻹدارة الاستراتيجية التي حددتها لنفسها.
    20. En caso de violación de los derechos humanos debe garantizarse la protección judicial. UN ٢٠ - واستطردت قائلة إنه يجب كفالة الحماية القضائية في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La mujer debe participar más en la gestión y en la toma de decisiones, en caso contrario la igualdad entre hombres y mujeres prevista en la Carta de las Naciones Unidas seguirá siendo letra muerta. UN وأنهت حديثها قائلة إنه يجب على المرأة أن تزيد من مشاركتها في اﻹدارة وفي اتخاذ القرارات وإلا ظلت المساواة بين الرجال والمرأة المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة حبرا على ورق.
    El modelo de desarrollo de Venezuela debe cambiar y brindar a las comunidades el poder para organizarse y dar participación a quienes han estado hasta ahora excluidos de las actividades educativas, económicas y sociales. UN واختتمت حديثها قائلة إنه يجب أن يتغير نموذج التنمية في فنزويلا وأن يعطي المجتمعات المحلية إمكانية التنظيم الذاتي واجتذاب المستبعدين قبل ذلك من الأنشطة التعليمية والاقتصادية والاجتماعية.
    39. La Comisión debe adoptar medidas para detener la ocupación militar de Guam. UN 39 - واختتمت قائلة إنه يجب على اللجنة أن تعمل على وقف الاحتلال العسكري لغوام.
    Las consideraciones relativas al género deben tenerse presentes en el seguimiento de todas las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN وأضافت قائلة إنه يجب معالجة الاهتمامات الجنسانية في أعمال متابعة جميع مؤتمرات الأمم المتحدة الكبيرة ومؤتمرات القمة.
    Se deben adoptar todas las medidas posibles para impedir este delito de extrema gravedad. UN واستطردت قائلة إنه يجب اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع هذه الجريمة البالغة الخطورة.
    Los derechos humanos deben considerarse en el contexto de la experiencia única de cada país, teniendo en cuenta, entre otras cosas, la historia, el idioma y las costumbres. UN وأضافت قائلة إنه يجب أن يُنظَر إلى حقوق الإنسان عبر تجارب كل بلد على أن يؤخذ في الاعتبار، ضمن عوامل أخرى، تاريخه ولغته وعاداته.
    5. Los esfuerzos del Cuarteto deben complementarse con esfuerzos de las partes interesadas de la región. UN 5 - ومضت قائلة إنه يجب استكمال الجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية بجهود تبذلها الأطراف الفاعلة الإقليمية.
    Los recursos financieros del ACNUR deben ser predecibles y asignarse sobre la base de la urgencia y la necesidad, asegurando de este modo una capacidad de respuesta más rápida y flexible. UN وأضافت قائلة إنه يجب أن يكون من الممكن التنبؤ بالموارد المالية للمفوضية وأن يكون تخصيص تلك الموارد قائما على أساس مدى الإلحاحية والحاجة بما يضمن أن تكون الاستجابة أكثر سرعة ومرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more