"قائلة إن الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados
        
    los Estados miembros de la OCI apoyan una prohibición completa de la clonación de seres humanos con fines de reproducción. UN وأضافت قائلة إن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تؤيد فرض حظر كلي على استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    los Estados frágiles y los Estados que acaban de pasar por un conflicto enfrentan problemas especiales; no es posible dejarlos librados a su suerte, pero la acción que se lleve a cabo en ellos debe ser integrada e innovadora. UN وتابعت قائلة إن الدول في حالات ما بعد الصراع. والدول الضعيفة تواجه تحديات خاصة. كما أن فك الارتباط عن هذه الدول لا يشكل أحد الخيارات، لكن ينبغي لطبيعة الالتزام أن تكون متكاملة ومبتكرة.
    Además, los Estados disponen de cierto margen para determinar si ha de reconocerse oficialmente o no que un grupo de personas dado constituye una minoría. UN وأردفت قائلة إن الدول لديها هامش تقديري معين عندما يتعلق الأمر بالاعتراف الرسمي بمجموعة معينة من الأشخاص كأقلية.
    38. La responsabilidad por el empoderamiento de los niños recae principalmente en los Estados. UN 38 - وأضافت قائلة إن الدول تتحمل معظم المسؤولية عن تمكين الأطفال.
    los Estados gastan millones de dólares en armas mientras descuidan las necesidades de los millones de personas con discapacidad que existen en todo el mundo, muchas de las cuales sufren pobreza o analfabetismo. UN واختتمت قائلة إن الدول تنفق الملايين من الدولارات على الأسلحة بينما تهمل احتياجات ملايين من الأشخاص ذوي الإعاقة في العالم حيث يعاني الكثير منهم من الفقر أو الأمية.
    los Estados que patrocinan los textos han cometido violaciones de los derechos humanos, pero no han sufrido ellos mismos ese tipo de actos. UN وتابعت قائلة إن الدول التي قدمت مشروع القرار ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان لكنها لم تتعرض لأي من تلك التدابير.
    los Estados miembros de la Comunidad del Caribe apoyan la recomendación de que se celebre un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ٢٧ - واستمرت قائلة إن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية تؤيد التوصية بضرورة عقد دورة استثنائية للجمعية العامة.
    los Estados miembros de la OUA son también Estados Miembros de las Naciones Unidas y sus conflictos deben recibir la misma atención que cualquier otro conflicto internacional. UN واختتمت كلمتها قائلة إن الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية هي أيضا دول أعضاء في اﻷمم المتحدة، وينبغي أن تُعامل نزاعاتها بنفس الطريقة التي تُعامل بها أي نزاعات دولية أخرى.
    61. los Estados Miembros de la CARICOM procuran infundir en los jóvenes una visión positiva de la ciudadanía. UN ١٦ - وأضافت قائلة إن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية تحاول أن تولﱢد لدى الشباب رؤية إيجابية عن الجنسية.
    55. los Estados Miembros tienen la responsabilidad de garantizar una gestión intergubernamental eficaz que responda a las exigencias nacionales y esté basada en la responsabilidad nacional. UN 55 - واستأنفت كلامها قائلة إن الدول الأعضاء عليها مسؤولية ضمان الإدارة الحكومية الدولية الفعالة التي تستجيب للطلبات الوطنية وتعزز الملكية الوطنية.
    los Estados Miembros se han comprometido a facilitar a la Organización recursos suficientes para cumplir sus mandatos, y Noruega reafirma ese compromiso. UN 31 - واختتمت قائلة إن الدول الأعضاء تعهدت بأن توفر للمنظمة موارد كافية للوفاء بولاياتها، وتفي النرويج بتعهدها.
    Sin embargo, los Estados están obligados a respetar los límites materiales y de procedimiento que establece el derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos. UN لكنها استدركت قائلة إن الدول ملزمة باحترام الحدود الموضوعية والإجرائية النابعة من القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    20. Por esas razones, los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica no pueden aceptar el informe. UN 20 - واختتمت قائلة إن الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لا يمكن، لهذه الأسباب، أن تقبل التقرير.
    32. los Estados partes deben reafirmar su compromiso en pro de fortalecer las tres bases del régimen de no proliferación -- desarme nuclear, acceso a la utilización civil de la energía nuclear y no proliferación -- . UN 32 - واستطردت قائلة إن الدول الأطراف يجب عليها أن تلتزم مجددا بتعزيز الأركان الثلاثة لنظام نزع السلاح - نزع السلاح النووي، وتوفر سبل الحصول على الطاقة النووية المدنية، وعدم الانتشار.
    87. los Estados partes en la Convención no tienen la misma posición económica, y las sociedades desfavorecidas merecen el apoyo de sus asociados más ricos para asegurar el ejercicio de los derechos de las personas con discapacidad. UN 87 - واستطردت قائلة إن الدول الأطراف في الاتفاقية لا تتمتع بوضع اقتصادي متساوي، وأن المجتمعات المحرومة تستحق الدعم من شركائها الأكثر ثراء فيما يتعلق بكفالة ممارسة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Al aprobar la resolución 67/248 en diciembre de 2012, los Estados Miembros han tenido la intención de dar al Secretario General la oportunidad de analizar en qué medida la Organización cumple los mandatos que ellos aprueban. UN 40 - ومضت قائلة إن الدول الأعضاء، باتخاذها للقرار 67/248 في كانون الأول/ديسمبر 2012، فقد سعت إلى منح الفرصة للأمين العام لكي يـبحث كيفية اضطلاع المنظمة بالولايات التي أقرتها الدول.
    74. los Estados son los principales responsables de asegurar la realización del derecho al desarrollo. UN 74 - واستطردت قائلة إن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة إعمال الحق في التنمية.
    22. los Estados Miembros deberían aportar los recursos necesarios para que el UNITAR pueda continuar desarrollando sus importantes actividades de capacitación. UN ٢٢ - وأضافت قائلة إن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تقدم الموارد اللازمة كيما يمكن للمعهد أن يواصل تنمية أنشطته التدريبية الهامة.
    los Estados miembros de la SADC reconocen la contribución importante que las mujeres hacen a la actividad económica y la fuerza importante que representan para el cambio y el desarrollo en todos los sectores de la economía. UN ٥٥ - وأردفت قائلة إن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تعترف بالمساهمة الهامة للمرأة في النشاط الاقتصادي وبما تمثله المرأة من قوة لا يستهان بها للتغيير والتنمية في جميع قطاعات الاقتصاد.
    47. los Estados miembros de la Comunidad del Caribe están firmemente convencidos de que la comunidad internacional no puede permanecer indiferente ante el surgimiento de situaciones de conflicto. UN ٤٧ - وأضافت قائلة إن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية مقتنعة اقتناعا تاماً بأنه ليس بوسع المجتمع الدولي أن يتغيب عن المشاركة في حالات النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more