"قائلة إن المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el artículo
        
    el artículo 12 no se refiere al problema; se limita a disponer que, de no haber una solicitud, se aplican determinadas reglas. UN وأضافت قائلة إن المادة ١٢ لا تتناول هذه القضية؛ وإنما تنص فقط على سريان قواعد معينة في غياب الطلب.
    32. el artículo 16 de la Convención es importantísimo. UN ٣٢ - واختتمت كلامها قائلة إن المادة ١٦ من الاتفاقية لها أهمية قصوى.
    Según la autora, el artículo 155 del Código de Procedimiento Penal establece que los detenidos en las dependencias policiales sólo pueden permanecer en esa situación por un máximo de tres días, al cabo de los cuales tienen que ser trasladados a un centro de reclusión. UN وتستطرد صاحبة البلاغ قائلة إن المادة 155 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أنه لا يجوز حبس أي شخص حبساً احتياطياً لأكثر من ثلاثة أيام يتعين بعدها إحالته إلى مركز احتجاز.
    No obstante, el artículo 59 del Código permite que esa pena se conmute en prisión perpetua en el caso de una mujer embarazada o que ha dado a luz a un niño vivo. UN واستدركت قائلة إن المادة 59 من القانون يجيز تخفيف هذه العقوبة إلى السجن مدى الحياة في حالة أي امرأة تكون حاملا أو ولدت طفلاً على قيد الحياة.
    47. Se ha citado el artículo 232 del Código Penal en el sentido de que mitiga la sentencia contra un marido que ha matado a su esposa por adulterio. UN 47 - وأضافت قائلة إن المادة 232 من قانون العقوبات ذكرت أنها تسمح حكما مخففا على زوج ما قتل زوجته بسبب الزنى.
    el artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas ilustra claramente el vínculo que existe entre el respeto por el principio de la libre determinación y el fortalecimiento de la paz internacional, y el derecho a la libre determinación está profundamente enraizado en los artículos comunes a los pactos internacionales. UN وتابعت قائلة إن المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة تجسّد بوضوح الصلة القائمة بين احترام مبدأ تقرير المصير وتعزيز السلام الدولي، وإن حق تقرير المصير مترسخ بعمق في المواد المشتركة بين العهدين الدوليين.
    el artículo 43 de la Constitución parece contravenir los artículos 14 y 26 del Pacto, en que se establecen el derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante la ley. UN ٤٠ - ومضت قائلة إن المادة ٤٣ من الدستور تتنافى مع المادتين ١٤ و ٢٦ من العهد، اللتين تنصان على الحـق في الحصـول على محاكمـة عادلـة وفي المسـاواة أمـام القانون.
    25. el artículo 11 no requiere modificación; sin embargo, si hay consenso en favor de cambiarlo, preferiría la segunda opción. UN 25- وأضافت قائلة إن المادة 11 لا تتطلب تعديلاً؛ بيد أنه إذا وجد توافق في الآراء من أجل التغيير، فإنها تفضل البديل الثاني.
    En el artículo 33 de la Constitución se afirma que todos los ciudadanos de la República de Kazajstán tienen derecho a participar en la gestión de los asuntos del Estado. UN 7 - وأضافت قائلة إن المادة 33 من الدستور تنص على أن لجميع مواطني جمهورية كازاخستان الحق في المشاركة في إدارة شؤون الدولة.
    La delegación también debería aclarar la postura del Gobierno ante la discriminación positiva; el artículo 4 de la Convención es un instrumento importante para reforzar el papel de la mujer en política. Es de esperar que se inicie un estudio al respecto. UN وأضافت تقول إنه ينبغي للوفد أن يوضح أيضا موقف الحكومة من التمييز الإيجابي؛ واختتمت كلمتها قائلة إن المادة 4 من الاتفاقية تعتبر أداة هامة لتعزيز دور المرأة في وضع السياسات، وإنها تأمل في أن يتم إعداد دراسة لهذه المسألة.
    En el artículo 7 de la Constitución de Costa Rica se estipula que los tratados internacionales debidamente aprobados por la Asamblea Legislativa tienen primacía sobre el derecho interno. UN 43 - واستطردت قائلة إن المادة 7 من دستور كوستاريكا تنص على أن المعاهدات الدولية التي تقرها الجمعية التشريعية تكون لها الأسبقية على القانون الداخلي.
    el artículo 9 del nuevo Código del Trabajo prohíbe la discriminación por motivos de raza, religión, sexo, estado civil o afiliación a partidos o sindicatos, entre otros. UN 14- واستطردت قائلة إن المادة 9 من قانون العمل الجديد تحظر التمييز على أسس عديدة, منها العرق والديانة والجنس والحالة المدنية وعضوية الأحزاب والاتحادات.
    20. el artículo VI del TNP obliga a todos los Estados partes a entablar de buena fe negociaciones sobre medidas eficaces relativas al cese de la carrera de armamentos nucleares y el desarme completo en el marco de un control internacional estricto y eficaz. UN 20 - واستطردت قائلة إن المادة الخامسة من المعاهدة تلزم جميع الدول الأطراف بالتفاوض بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتعلقة بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح الكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    7. el artículo 13 de la Convención adoptó las garantías del debido proceso que figuran en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los amplió para garantizar la igualdad de acceso a la justicia para las personas con discapacidad. UN 7 - وأردفت قائلة إن المادة 13 من الاتفاقية قد أخذت ضمانات المحاكمة العادلة المذكورة في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ووسعت نطاقها لكي تكفل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى العدالة على قدم المساواة.
    El Tribunal Supremo añadió que " el artículo 28 de la Constitución contiene una prohibición independiente de la discriminación " . UN واسترسلت المحكمة العليا قائلة إن " المادة 28 من الدستور تشتمل على حظر مستقل للتمييز " .
    35. el artículo 24 de la Carta no faculta necesariamente al Consejo de Seguridad a abordar asuntos que incumben a la Asamblea o al Consejo Económico y Social, incluido el establecimiento de normas. UN 35 - ومضت قائلة إن المادة 24 من الميثاق لا تعني بالضرورة تمكين مجلس الأمن من تناول المسائل التي تدخل في نطاق اختصاص الجمعية أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك وضع المعايير.
    33. Si bien el artículo 50 de la Carta dispone que cualquier Estado que se vea afectado por la aplicación de sanciones contra otro Estado tendrá el derecho de consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de los problemas económicos especiales que confrontare, la consulta no es un fin por sí misma. UN ٣٣ - وأضافت قائلة إن المادة ٥٠ من الميثاق تجيز ﻷية دولة متضررة من تطبيق جزاءات ضد دولة أخرى، أن تتشاور مع مجلس اﻷمن بصدد حل المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها غير أن الاستشارة ليست غاية في حد ذاتها.
    En respuesta a la pregunta sobre las gestiones que había emprendido el Gobierno para determinar el grado de discriminación por razón de sexo en el sistema educativo, la representante declaró que el artículo 5 de la Ley de Educación de la Federación de Rusia garantizaba el acceso a la educación con independencia de diversos factores, entre ellos el sexo. UN ٥١٥- وردا على سؤال عن مبادرات الحكومة لتقييم التعصب للجنس في النظام التعليمي، أجابت الممثلة، قائلة إن المادة ٥ من قانون التعليم بالاتحاد الروسي تضمن الحصول على التعليم بصرف النظر عن مختلف العوامل بما فيها جنس المرء.
    7. el artículo 8, que se ocupa de la jurisdicción, es una de las disposiciones fundamentales de la primera parte del proyecto de código. La CDI confirma en él el principio de la competencia universal respecto de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, con excepción del crimen de agresión, que será de la competencia del futuro tribunal penal internacional. UN ٧ - وأضافت قائلة إن المادة ٨ المتعلقة بالاختصاص هي أحد اﻷحكام الرئيسية في الجزء اﻷول من مشروع المدونة، وفيها اللجنة تؤكد مبدأ الاختصاص العالمي فيما يتعلق بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، فيما عدا جريمة العدوان التي تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المقبلة.
    En respuesta a la pregunta sobre las gestiones que había emprendido el Gobierno para determinar el grado de discriminación por razón de sexo en el sistema educativo, la representante declaró que el artículo 5 de la Ley de Educación de la Federación de Rusia garantizaba el acceso a la educación con independencia de diversos factores, entre ellos el sexo. UN ٥١٥- وردا على سؤال عن مبادرات الحكومة لتقييم التعصب للجنس في النظام التعليمي، أجابت الممثلة، قائلة إن المادة ٥ من قانون التعليم بالاتحاد الروسي تضمن الحصول على التعليم بصرف النظر عن مختلف العوامل بما فيها جنس المرء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more