"قائماً" - Translation from Arabic to Spanish

    • en pie
        
    • prevalecerá
        
    • vigente
        
    • existe
        
    • existiendo
        
    • existir
        
    • base
        
    • existente
        
    • existía
        
    • persiste
        
    • válida
        
    • daba
        
    • en vigor
        
    • ya
        
    • se mantiene
        
    Si me preguntas si mi propuesta de matrimonio sigue en pie... mi respuesta es sí. Open Subtitles ‫ولهذا إن كنت تسألني ‫ما إن كان عرضي لايزال قائماً ‫فجوابي هو نعم.
    La apelación está sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los miembros presentes y votantes. UN ويبقى قرار الرئيس قائماً ما لم تبطله أغلبية اﻷعضاء الحاضرين المصوتين.
    Aunque se han realizado progresos importantes, continúa vigente la rivalidad y la competencia entre los organismos por obtener los recursos limitados. UN وفي حين أنه يجري تحقيق تقدم كبير، فإن التناحر والتنافس بين الوكالات على الموارد المحدودة لا يزال قائماً.
    La actual composición del Consejo de Seguridad refleja un mundo que ya no existe. UN إن التشكيل الحالــي لمجلس الأمن هو تعبير عن عالم لم يعد قائماً.
    Quisiera saber si la delegación opina que debe seguir existiendo ese sistema. UN وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان الوفد يرى أن ذلك النظام ينبغي أن يظل قائماً.
    Aunque la lógica nuclear de la guerra fría, si jamás existió, ha dejado de existir en el mundo real, se ha reinventado y sostenido la utilidad doctrinaria de las armas nucleares. UN وعلى الرغم من أن منطق الحرب الباردة النووية، إن كان له وجود، لم يعد قائماً في العالم الحقيقي، فقد أعيد اختراع ودعم الجدوى العقائدية لﻷسلحة النووية.
    Si se respeta verdaderamente el reglamento, esa decisión consensual sigue en pie. UN وذلك القرار الذي حظي بتوافق اﻵراء يظل قائماً إذا احتُرم بدقة النظام الداخلي.
    Sigue en pie nuestra moratoria unilateral a los ensayos nucleares. UN ولا يزال وقفنا الاختياري الأحادي الطرف للتجارب النووية قائماً.
    Esa preocupación sigue en pie, ya que esas fosas y su conservación son un factor decisivo en las averiguaciones. UN ويظل القلق قائماً لأن المقابر الجماعية والحفاظ عليها أمر أساسي في التحقيق.
    La apelación se pondrá inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que sea revocada por la mayoría de los representantes presentes y votantes. UN ويُطرح الطعن للتصويت فوراً، ويبقى قرار الرئيس قائماً ما لم تبطله أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين.
    La apelación será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los miembros presentes y votantes. UN ويبقى قرار الرئيس قائماً ما لم تبطله أغلبية الأعضاء الحاضرين المصوتين.
    La apelación será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los miembros presentes y votantes. UN ويبقى قرار الرئيس قائماً ما لم تبطله أغلبية الأعضاء الحاضرين المصوتين.
    El abogado sostiene que se había formulado esa solicitud y que seguía vigente después que entró en vigor el reglamento. UN ويشير محامي صاحبي البلاغ إلى أن الالتماس كان قائماً وظل قائماً بعد دخول اللائحة المذكورة حيز التنفيذ.
    El abogado sostiene que se había formulado esa solicitud y que seguía vigente después que entró en vigor el reglamento. UN ويشير محامي صاحبي البلاغ إلى أن الالتماس كان قائماً وظل قائماً بعد دخول اللائحة المذكورة حيز التنفيذ.
    Para el Sr. Vergne Saboia, si bien es cierto que existe violencia en el Brasil, también es verdad que no forma parte de la cultura brasileña. UN وأضاف السيد فرنيه سابويا أنه إذا كان العنف قائماً في البرازيل، فإنه لا يشكل، في نظره جزءاً من الثقافية البرازيلية.
    El término sociedad civil se usa a menudo para describir una sociedad en que no sólo existe la tolerancia sino que se la fomenta activamente. UN وكثيراً ما تستعمل عبارة المجتمع المدني لوصف مجتمع لا يكون التسامح قائماً فيه فحسب وإنما يغذى فيه بنشاط.
    En ese caso, las objeciones que se formularan a la reserva podrían continuar existiendo en la medida en que existiese la reserva, aun atenuada. UN وفي هذه الحالة، فإن أي اعتراضات على التحفظ قد تظل قائمة لأن التحفظ، وإن خف، يظل قائماً.
    La Conferencia de Desarme y sus procedimientos han sido conformados en función de una estructura específica que dejó de existir hace diez años. UN ولقد تشكل مؤتمر نزع السلاح وإجراءاته بالنظر إلى هيكل معين لم يعد قائماً منذ عشر سنوات.
    50. El sistema de asistencia jurídica de Jersey no tiene base legal. UN 50- ليس نظام المساعدة القانونية في جيرزي نظاماً قائماً بقانون.
    Nuestra reacción multilateral debe basarse en la red de seguridad existente contra la proliferación. UN ويجب أن يكون ردنا المتعدد الأطراف قائماً على شبكة الأمن القائمة بالفعل لمكافحة الانتشار.
    El derecho de celebrar el culto queda limitado a la forma en que existía en esa fecha, y desde entonces no se ha ampliado su alcance. UN وحق العبادة ينحصر في أي شكل كان قائماً في ذلك التاريخ ولم يتوسع نطاق ذلك فيما بعد.
    Hay también que tener en cuenta que las leyes, a veces excelentes pero no siempre, nunca se aplican plenamente y a este respecto persiste el problema planteado con ocasión del examen del informe precedente en 1991. UN وقالت إن القوانين الممتازة أحياناً ولكن ليس دائماً لا تطبق بحذافيرها، وأضافت في هذا الصدد أن المشكل الذي أشير إليه عند النظر في التقرير السابق في عام ١٩٩١ ما زال قائماً.
    De manera que mi delegación al menos entiende que la petición que se le ha hecho a usted de que someta la cuestión a una decisión sigue siendo válida. UN وبناء عليه، وهذا على اﻷقل هو رأي وفدي، ما زال قائماً طلب طرحكم المقرر للبت فيه.
    Aplicando esas decisiones, el Grupo examinó los tipos de pérdida presentados en las reclamaciones para determinar si se daba, con respecto a cada elemento de pérdida, el nexo causal necesario, a saber, la " pérdida directa " . UN وقام الفريق، تطبيقاً لهذه المقررات، بدراسة أنواع الخسارة المعروضة في المطالبات بغية تحديد ما إذا كان شرط العلاقة السببية، " الخسارة المباشرة " ، قائماً فيما يتصل بكل عنصر من عناصر الخسارة.
    La opción se mantiene incluso tras la disolución del matrimonio por divorcio, por ejemplo. UN ويظل الخيار قائماً حتى بعد فسخ الزواج بالطلاق على سبيل المثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more