"قائما على المشاركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • participativo
        
    • participativa
        
    El Ministerio ha adoptado un enfoque participativo en cuya virtud los beneficiarios participan en la planificación, aplicación, supervisión y evaluación de sus programas. UN وقد اعتمدت الوزارة نهجا قائما على المشاركة حيث يشترك المستفيدون المستهدفون في عمليات تخطيط وتنفيذ ورصد وتقييم برامجها.
    El enfoque aplicado debe ser auténticamente participativo, a fin de que todos los socios se sientan responsables. UN وينبغي أن يكون نهجها قائما على المشاركة الحقيقة، بحيث تكون ملكيتها ملكية مشتركة بين جميع الشركاء.
    Cabe considerar una serie de modalidades que supone un enfoque participativo. UN ويمكن النظر في الأخذ بعدد من الطرائق التي تشمل نهجا قائما على المشاركة.
    En el proyecto se utilizaría un enfoque participativo de elaboración de políticas de ordenación y desarrollo del ecosistema marino para áreas específicas. UN ويستخدم المشروع نهجا قائما على المشاركة لوضع سياسات ترتبط برؤية كل منطقة على حدة لإدارة النظام الإيكولوجي البحري وتطويره.
    En 1996 se realizaron dos importantes evaluaciones en la Oficina de Lucha contra la Desertificación y la Sequía (ONURS) en que se aplicó un método en dos etapas que comprendía una evaluación participativa seguida por una evaluación realizada por evaluadores externos e independientes. UN ٤١ - وأجري في عام ١٩٩٦ تقييمان رئيسيان لمكتب مكافحة التصحر والجفاف، طبق في كليهما نهج من مرحلتين يشمل تقييما قائما على المشاركة يليه تقييم أجراه مقومون خارجيون ومستقلون.
    La organización aplica un enfoque participativo a su labor y colabora con los interesados a todos los niveles. UN وهي تتبع نهجا قائما على المشاركة في أعمالها، حيث تتعاون مع الجهات المعنية على جميع الصعد.
    Establecer objetivos de desarrollo para la etapa posterior a 2015 exige un enfoque participativo. UN ويستلزم تحديد أهداف إنمائية لفترة ما بعد عام 2015 نهجا قائما على المشاركة.
    Cada unidad didáctica tiene carácter participativo e incluye estudios de casos que fomentan el pensamiento crítico entre los alumnos y la adopción de medidas concretas de seguimiento para promover un cambio mundial positivo. UN ويعتبر مخطط كل درس مخططا قائما على المشاركة بطبيعته ويتضمن دراسات حالة تشجع الطلبة على التفكير الناقد والقيام بأعمال متابعة محددة لإحداث تغيير إيجابي في العالم.
    El Pakistán ha adoptado un enfoque global y participativo de la promoción de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN 43 - وقد اتخذت باكستان نهجا شاملا قائما على المشاركة في دعم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    El PNUD declaró en el plan estratégico que, como director del sistema de coordinadores residentes, su método sería procurar que el sistema estuviera bajo el control del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en conjunto, estableciendo arreglos internos particulares para que el sistema de coordinadores residentes siguiera siendo participativo, colegial y responsable. UN وذكر البرنامج الإنمائي في الخطة الاستراتيجية أن النهج الذي سيتبعه، باعتباره يتولى إدارة نظام المنسقين المقيمين، سيقوم على تشجيع ملكية ذلك النظام من قبل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ككل، في ظل ترتيبات داخلية مميزة لضمان أن يظل نظام المنسقين المقيمين قائما على المشاركة والجماعية والمساءلة.
    En tal sentido, si bien anteriormente se hizo hincapié en la evaluación de las organizaciones no gubernamentales, en la actualidad se insistirá en su función en el seguimiento de las recomendaciones de las conferencias mundiales, con actividades que promuevan un enfoque participativo y la sinergia entre las organizaciones no gubernamentales y los órganos gubernamentales nacionales. UN وفي هذا الخصوص، بينما كان التركيز في الماضي منصبا على تقييم المنظمات غير الحكومية، فإن التركيز سيتم اﻵن على دور هذه المنظمات في متابعة توصيات المؤتمرات العالمية، وفي ذلك ستشجع نهجا قائما على المشاركة وتآزرا بين تلك المنظمات وبين الهيئات الحكومية الوطنية.
    En tal sentido, si bien anteriormente se hizo hincapié en la evaluación de las organizaciones no gubernamentales, en la actualidad se insistirá en su función en el seguimiento de las recomendaciones de las conferencias mundiales, con actividades que promuevan un enfoque participativo y la sinergia entre las organizaciones no gubernamentales y los órganos gubernamentales nacionales. UN وفي هذا الخصوص، بينما كان التركيز في الماضي منصبا على تقييم المنظمات غير الحكومية، فإن التركيز سيتم اﻵن على دور هذه المنظمات في متابعة توصيات المؤتمرات العالمية، وفي ذلك ستشجع نهجا قائما على المشاركة وتآزرا بين تلك المنظمات وبين الهيئات الحكومية الوطنية.
    En la evaluación de sus programas de cooperación técnica la UNCTAD ha introducido recientemente un criterio participativo que ha venido aplicando, con arreglo al cual el equipo de evaluación queda integrado por uno o varios evaluadores profesionales y por representantes de los países beneficiarios y los donantes, que participan a título personal. UN وأدخل اﻷونكتاد مؤخرا، لدى تقييم برامجه للتعاون التقني، نهجا قائما على المشاركة يقوم حاليا باختباره. ويقتضي هذا النهج أن يتألف فريق التقييم من خبير تقييم متخصص أو أكثر وممثلين من البلدان المستفيدة والجهات المانحة، يشاركون بصفتهم الشخصية.
    El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) inició un programa, cofinanciado por el Gobierno de Francia, para el desarrollo participativo de pequeñas explotaciones agrícolas y de la pesca artesanal en las islas de Santo Tomé y Príncipe en el año 2001. UN 15 - أنشأ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية برنامجا قائما على المشاركة لتطوير الزراعة وحرفة صيد الأسماك لصغار الملاك في جزيرتي سان تومي وبرينسيبي في عام 2001 شاركت حكومة فرنسا في تمويله.
    59. Subraya que el sistema de coordinadores residentes pertenece al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en su conjunto y que su funcionamiento debe ser participativo, colegiado y responsable; UN 59 - تشدد على أن نظام المنسقين المقيمين ملك لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي بكامله وأنه ينبغي لعمله أن يكون قائما على المشاركة وجماعيا وخاضعا للمساءلة؛
    60. Subraya que el sistema de coordinadores residentes pertenece al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en su conjunto y que su funcionamiento debe ser participativo, colegiado y responsable; UN " 60 - تؤكد أن نظام المنسقين المقيمين ملك لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي بكامله وأنّ عمله ينبغي أن يكون قائما على المشاركة وجماعيا وخاضعا للمساءلة؛
    89. Subraya que el sistema de coordinadores residentes pertenece al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en su conjunto y que su funcionamiento debe ser participativo, colegiado y responsable; UN 89 - تؤكد أن نظام المنسقين المقيمين ملك لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي بكامله، وأن عمله ينبغي أن يكون قائما على المشاركة وجماعيا وخاضعا للمساءلة؛
    89. Subraya que el sistema de coordinadores residentes pertenece al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en su conjunto y que su funcionamiento debe ser participativo, colegiado y responsable; UN 89 - تؤكد أن نظام المنسقين المقيمين ملك لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي بكامله، وأن عمله ينبغي أن يكون قائما على المشاركة وجماعيا وخاضعا للمساءلة؛
    c) participativa, que tenga en cuenta las aportaciones de todos los interesados, tanto nacionales como internacionales, y UN (ج) قائما على المشاركة - على أن يأخذ في الاعتبار الاسهامات من جميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني و الدولي؛
    En Filipinas durante el pasado año el UNICEF realizó una evaluación comunitaria participativa en ocho comunidades indígenas kabihug en Camarines Norte, con amplia participación de los jóvenes indígenas en el equipo de investigación. UN وفي الفلبين، أنجزت اليونيسيف خلال العام الماضي تقييما مجتمعيا قائما على المشاركة أجري على ثمانية من مجتمعات شعب كابيهوغ الأصلي في كامارينس نورتي بمشاركة ضخمة من شباب الشعوب الأصلية كجزء من الفريق البحثي.
    Asimismo, la resolución destaca que " el sistema de coordinadores residentes, pese a estar gestionado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, pertenece a todo el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y que debe funcionar de manera participativa y concertada y de modo tal que las entidades del sistema rindan cuentas unas ante otras " , (ibíd., párr. 122). UN ويؤكد القرار أيضا " أن نظام المنسقين المقيمين، وإن كان يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تابع لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي ككل وأن عمله ينبغي أن يكون جماعيا قائما على المشاركة خاضعا للمساءلة المتبادلة داخل الجهاز " (المرجع نفسه، الفقرة 122).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more