El UNIFEM utiliza en todos sus programas un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | ويتبع الصندوق في جميع برامجه نهجا قائما على حقوق الإنسان. |
No obstante, en todo lo que se haga a este respecto hay que aplicar un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | لكن أي إجراء يُتخذ لا بد وأن يتبع نهجا قائما على حقوق الإنسان. |
Se sostuvo que un enfoque del cambio climático basado en los derechos humanos no era un enfoque de mercado que consideraba el medio ambiente como una mercancía. | UN | وقيل إن نهجا قائما على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ ليس نهجا قائما على السوق يركز على جعل البيئة سلعة. |
A ese respecto, encarna un enfoque de la discapacidad basado en los derechos humanos que celebra el valor de cada persona. | UN | وفي هذا الصدد، جسّدت الاتفاقية نهجا قائما على حقوق الإنسان في التعامل مع مسألة الإعاقة يحتفي بقدر كل فرد. |
La comunidad internacional debe adoptar un planteamiento del sistema económico globalizado que esté basado en los derechos humanos y promueva el trabajo decente. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يحول محور اهتمام النظام الاقتصادي العالمي ليصبح قائما على حقوق الإنسان وتعزيز فرص العمل اللائق. |
39. Es importante que los Estados adopten un enfoque de la erradicación de la pobreza basado en los derechos humanos. | UN | ٣٩ - وأضاف أن من المهم أن تتبع الدول نهجا قائما على حقوق الإنسان للقضاء على الفقر. |
El Gobierno del Perú está comprometido con el cumplimiento de las disposiciones internacionales y las recomendaciones de la OMS, utilizando un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | 4 - إن حكومتها ملتزمة بالتقيد بالأحكام الدولية وبتوصيات منظمة الصحة العالمية، وهي تتبع نهجا قائما على حقوق الإنسان. |
Noruega ha adoptado un enfoque basado en los derechos humanos con respecto a la cooperación para el desarrollo, centrado muy especialmente en el derecho a la salud y la educación para todos. | UN | وتتبع النرويج في سياق التعاون الإنمائي نهجا قائما على حقوق الإنسان، فتركز بشكل خاص على حق الجميع في الحصول على الخدمات الصحية والتعليم. |
Los Estados deben adoptar un enfoque basado en los derechos humanos para luchar contra la impunidad en el marco del sistema de justicia penal. | UN | 81 - وينبغي للدول أن تتبع نهجا قائما على حقوق الإنسان في مكافحة الإفلات من العقاب من خلال نظام العدالة الجنائية. |
En la sección IV, presenta un enfoque basado en los derechos humanos en relación con los proyectos de desarrollo, que a su juicio hará posible una participación significativa y en condiciones de seguridad de los defensores de los derechos humanos en todas las etapas de los proyectos de desarrollo. | UN | وفي الفرع الرابع تضع المقررة الخاصة نهجا للمشاريع الإنمائية، قائما على حقوق الإنسان، وترى أنه يتيح مشاركة حقيقية ومأمونة للمدافعين عن حقوق الإنسان في جميع مراحل مشاريع التنمية. |
La Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos elaboró un instrumento que incorporaba un enfoque basado en los derechos humanos para hacer un seguimiento de la ejecución del plan nacional de salud. | UN | ووضعت اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان نهجا قائما على حقوق الإنسان ليكون هو الأداة المستعان بها لرصد حالة تنفيذ الخطة الوطنية للصحة. |
Con el fin de acelerar la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, es necesario contar con un sistema de educación basado en los derechos humanos así como en la salud y los derechos sexuales y reproductivos. | UN | وللإسراع بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من الضروري أن يكون التعليم قائما على حقوق الإنسان فضلا عن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
17. Algunos miembros de la Junta acogieron favorablemente, en algunas de las notas informativas sobre países, la adopción más sistemática de un planteamiento basado en los derechos humanos en la cooperación para los programas. | UN | 17 - وقد رحب عدد من أعضاء المجلس باعتماد بعض المذكرات القطرية بصورة أكثر انتظاما نهجا قائما على حقوق الإنسان في تناولها لمسألة التعاون البرنامجي. |
En sus intervenciones y declaraciones pidió el establecimiento de un sistema de gestión de las migraciones basado en los derechos humanos que se ocupara de la vulneración de los derechos de los migrantes, aumentando de esta manera su protección contra el riesgo derivado de su vulnerabilidad particular a la trata de personas y el tráfico ilícito. | UN | ودعت أثناء مداخلاتها وكلماتها إلى إقامة نظام لإدارة شؤون المهاجرين يعتمد نهجاً قائما على حقوق الإنسان، بغية التصدي لانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين، والارتقاء بالتالي بمستوى الحماية الموفرة لهم من خطر تعرضهم على نحو خاص للاتجار بهم وتهريبهم. |
El programa propuesto para el país se guía por la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y sigue un enfoque de la programación basado en los derechos humanos. | UN | 28 - يسترشد البرنامج القطري المقترح باتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويتبع في البرمجة نهجا قائما على حقوق الإنسان. |
a) Adoptar un enfoque de la protección y la asistencia a las víctimas, basado en los derechos humanos, y que no esté subordinado a la nacionalidad de las víctimas o a su situación de inmigración; | UN | (أ) اعتماد نهج لحماية الضحايا ومساعدتهم يكون قائما على حقوق الإنسان ولا يتغير بتغير جنسية الضحية أو حالته كمهاجر؛ |
El Subsecretario General reiteró que la Convención representaba un enfoque de la discapacidad basado en los derechos humanos desde la perspectiva de la dignidad humana. | UN | 8 - وأعاد الأمين العام المساعد التأكيد على أن الاتفاقية تمثل نهجا قائما على حقوق الإنسان لمعالجة شؤون الإعاقة على أساس الكرامة الإنسانية. |
Los Objetivos ofrecen un marco estratégico en el cual integrar plenamente los objetivos de la Plataforma de Acción, que proporciona un enfoque importante basado en los derechos humanos respecto de la agenda para el desarrollo con miras al logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres, incluidas las mujeres indígenas. | UN | وتوفر الأهداف إطارا استراتيجيا تندرج فيه بالكامل أهداف منهاج العمل، التي توفر نهجا مهما قائما على حقوق الإنسان لخطة التنمية من أجل تحقيق المساواة الجنسانية وتمكين المرأة، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية. |
ONU-Mujeres se guía por un enfoque basado en los derechos humanos, centrándose en hacer frente a la desigualdad, promoviendo la participación y apoyando la rendición de cuentas. | UN | 11 - وتتّبع هيئة الأمم المتحدة للمرأة نهجا قائما على حقوق الإنسان يركّز على معالجة أوجه التفاوت ويعزز المشاركة ويدعم المساءلة. |
a) Adoptar un enfoque de la protección y la asistencia a las víctimas, basado en los derechos humanos, y que no esté subordinado a la nacionalidad de las víctimas o a su situación de inmigración (véanse los párrafos 31 y 74 infra); | UN | (أ) اعتماد نهج لحماية الضحايا ومساعدتهم يكون قائما على حقوق الإنسان ولا يتغير بتغير جنسية الضحية أو حالته كمهاجر (انظر الفقرتين 31 و74 أدناه)؛ |