"قائمة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • existentes o
        
    • existente o
        
    • una lista o
        
    • una o
        
    • curso o
        
    • enumeración o
        
    • establecido o
        
    • catálogos o
        
    • o se
        
    El Comité señaló que el Estado Parte debía tener en cuenta estas circunstancias cuando prorrogara los contratos existentes o concediera otros nuevos. UN وقالت اللجنة إن الدولة الطرف عليها واجب إبقاء هذا نصب عينها عند تمديدها عقوداً قائمة أو منحها عقودا جديدة.
    El Comité señaló que el Estado Parte debía tener en cuenta estas circunstancias cuando prorrogara los contratos existentes o concediera otros nuevos. UN وقالت اللجنة إن الدولة الطرف عليها واجب إبقاء هذا نصب عينها عند تمديدها عقوداً قائمة أو منحها عقودا جديدة.
    La comisión ha recomendado a las autoridades que presenten cargos formales contra los acusados basándose en la información existente o que procedan a su liberación. UN وقد أوصت اللجنة بضرورة قيام السلطات إما بتوجيه تهم ضد المتهمين على أساس استخبارات قائمة أو ضمان إطلاق سراحهم.
    Dicho mecanismo financiero sostenible podría concebirse sobre la base de un mecanismo existente o como un mecanismo nuevo. UN ويمكن تصور هذه الآلية المستدامة على أساس آلية قائمة أو آلية جديدة.
    Técnicamente, un registro de daños es una lista o una memoria de carácter documental. UN والمقصود بسجل الأضرار من الناحية النظرية قائمة أو سجل في شكل وثيقة.
    En Bosnia y Herzegovina, mis interlocutores apoyaron, en general, el establecimiento de al menos un centro de información en una institución existente o en asociación con una o varias instituciones existentes, donde se depositarían copias de los expedientes públicos del Tribunal e información conexa y se daría acceso a ellos. UN 51 - في البوسنة والهرسك، أعرب محاوريّ بصورة عامة عن تأييدهم لإنشاء مركز معلومات واحد على الأقل إما في مؤسسة قائمة أو في إطار شراكة مع مؤسسة/مؤسسات قائمة، حيث تودع نسخ من السجلات العامة للمحكمة ويتاح الوصول إليها، فضلا عن المعلومات ذات الصلة.
    ii) Los documentos se elaboraran para solicitar o prestar asesoramiento legal o para utilizarlos en un procedimiento legal en curso o previsto; UN ' 2` أُعدت إما لغرض التماس أو تقديم مشورة قانونية بغرض استخدامها في دعاوى قانونية قائمة أو معتزمة؛
    El documento sobre la Convención no deberá consistir en una mera enumeración o descripción de la legislación del Estado parte, sino que deberá explicar en detalle los aspectos prácticos de su aplicación. UN وينبغي ألا تقتصر الوثيقة الخاصة باللجنة على إيراد قائمة أو وصف لتشريعات الدولة الطرف بل ينبغي أن تتناول بالتفصيل تنفيذ هذه التشريعات عملياً؛
    No obstante, la financiación de esos centros debería proceder ya sea de los recursos existentes o de contribuciones regionales voluntarias. UN ومع ذلك، فإن تمويل تلك المراكز ينبغي أن يتأتى إما من موارد قائمة أو تبرعات إقليمية طوعية.
    El Consejo de Planificación de la Administración Civil puede entonces asignar las tierras a los asentamientos existentes o a nuevos asentamientos. UN ويمكن حينئذ لمجلس التنظيم التابع للإدارة المدنية أن يخصص الأرض لمستوطنات قائمة أو جديدة.
    El Estado parte debería velar por que las funciones de los órganos que se supriman sean asumidas en su totalidad por las instituciones existentes o por otras nuevas. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن يتم نقل وظائف الهيئات التي ألغيت إلى هيئات أخرى قائمة أو جديدة قادرة على الاضطلاع بها.
    El Estado parte debería velar por que las funciones de los órganos que se supriman sean asumidas en su totalidad por las instituciones existentes o por otras nuevas. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف نقل وظائف الهيئات التي ألغيت إلى هيئات أخرى قائمة أو جديدة قادرة على الاضطلاع بها.
    Según se señaló en la introducción, en la actualidad ninguna de las organizaciones regionales de ordenación pesquera existentes o previstas está integrada en su totalidad por Estados partes en el Acuerdo. UN وكما وردت الإشارة في المقدمة، ليس هناك حاليا منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك قائمة أو مقرر إنشاؤها جميع أعضائها من الدول الأطراف في الاتفاق.
    b) Concienciación del público, mediante la utilización de procedimientos, prácticas y mecanismos existentes o nuevos; UN (ب) إزكاء الوعي العام باستخدام إجراءات وممارسات وآليات قائمة أو إنشاء الجديد منها؛
    Estos informes pueden incluir recomendaciones para modificar la legislación existente o propuestas de medidas destinadas a proteger los derechos y libertades de los ciudadanos. UN ويمكن أن تتضمن هذه التقارير توصيات بتعديل تشريعات قائمة أو اقتراحات تدابير ترمي إلى حماية حقوق المواطنين وحرياتهم.
    Por lo tanto, esta definición excluye los casos de los nuevos Estados surgidos de la separación de parte de un Estado existente o de la unificación de dos o más Estados existentes. UN وبناء عليه، فإن هذا المصطلح يستبعد الحالات المتعلقة بنشوء دولة جديدة نتيجة لانفصال جزء من دولة قائمة أو لتوحيد دولتين أو أكثر من الدول القائمة.
    Esa reserva consiste en artículos que están disponibles debido a cambios en una misión existente o a la liquidación de una misión. UN ويتألف احتياطي شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات من أصناف أصبحت فائضة أو توفرت بسبب التغييرات التي طرأت على بعثة قائمة أو بسبب تصفية بعثة ما.
    Dijo que si el Presidente Ejecutivo podía obtener una garantía por escrito del Presidente del Consejo de Seguridad de que dicho bombardeo jamás tendría lugar, entonces se podría facilitar una lista o mapa. UN وقال إنه إذا استطاع الرئيس التنفيذي أن يحصل على ضمان كتابي من رئيس مجلس اﻷمن بأن هذا القصف لن يحدث أبدا، عند ذلك يمكن تقديم قائمة أو خريطة.
    A ese respecto, se estimó necesario elaborar una lista o inventarios y se señaló que esta tarea ya podría comenzar en la región de África. UN وفي هذا الصدد، يعد وضع قائمة أو جرد ضروريا، وشدد على أن تبدأ هذه العملية بتركيز أولي على أفريقيا.
    La categoría A incluirá también los contratos tramitados antes de que el Consejo de Seguridad aprobara su resolución 1284 (1999) y los que, con arreglo a la evaluación de uno o más miembros del Comité establecido en virtud de la resolución 661 (1990), contengan uno o más artículos que figuren en una o más de las listas de la resolución 1051 (1996) del Consejo. UN وتضم الفئة ألف أيضا العقود التي تم تجهيزها قبل اتخاذ مجلس الأمن قراره 1284 والتي قـيَّمها عضو أو أكثر من أعضاء لجنة الجزاءات على أنها عقود تشمل صنفا (أو أكثر) مدرجا في قائمة أو أكثر من القوائم الواردة في قرار مجلس الأمن 1051.
    Más concretamente, las comunicaciones deberán haberse realizado de buena fe con fin de solicitar o proporcionar asesoramiento jurídico o para su utilización en procedimientos legales en curso o previstos. 21.3. UN وبتحديد أكثر، يجب أن تكون الرسالة قد صدرت بحسن نية لغرض الحصول على مشورة قانونية أو تقديمها، أو للاستخدام في دعاوى قانونية قائمة أو يعتزم رفعها.
    El documento sobre la Convención no deberá consistir en una mera enumeración o descripción de la legislación del Estado parte, sino que deberá explicar en detalle los aspectos prácticos de su aplicación. UN وينبغي ألا تقتصر الوثيقة الخاصة باللجنة على إيراد قائمة أو وصف لتشريعات الدولة الطرف بل ينبغي أن تتناول بالتفصيل تنفيذ هذه التشريعات عملياً؛
    Sin embargo, para todo eso será preciso que el Estado interesado tenga un gobierno establecido o de transición en funcionamiento, con apoyo suficiente para solicitar una operación de consolidación de la paz. UN غير أنه يجب أن يكون لدى الدولة المعنية بالفعل حكومة قائمة أو مؤقتة، وأن يكون لديها من التأييد ما يكفي لتمكينها من طلب عملية بناء سلام.
    Los registros de emisiones y transferencias de contaminantes son catálogos o bases de datos de emisiones y transferencias de productos químicos de posibles efectos perniciosos, que incluyen información sobre el carácter y la cantidad de esas emisiones y que pueden servir de base para la futura acción normativa en materia ecológica. UN ويعتبر سجل إطلاق المواد الملوثة ونقلها بمثابة قائمة أو قاعدة للبيانات المتعلقة بسجلات إطلاق ونقل المواد الكيميائية المحتملة الضرر بما في ذلك المعلومات المتعلقة بطبيعة ونوعية هذه اﻹطلاقات، والتي يمكن اتخاذها أساسا للتدابير التي تتخذ بشأن السياسات البيئية مستقبلا.
    El asilo concedido a los extranjeros puede retirarse si han desaparecido las razones que lo aconsejaron o se trata de personas que desarrollan actividades dirigidas contra la defensa nacional y el orden, tanto nacional como público. UN وقد يُحرَم الأجانب من حق اللجوء إذا لم تعد مبررات منح وضع اللاجئ قائمة أو إذا انخرطوا في أنشطة ضارة بالدفاع عن الوطن أو مناهضة للنظام الوطني أو العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more