"قائمة على أدلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con base empírica
        
    • de base empírica
        
    • basadas en datos empíricos
        
    • basadas en pruebas
        
    • basados en pruebas
        
    • basan en pruebas
        
    • basados en datos empíricos
        
    • basarse en pruebas
        
    El orador recomendó que los países en desarrollo diseñaran políticas selectivas con base empírica y apoyaran a las instituciones sólidas, generaran mayores ingresos, garantizaran la eficiencia del gasto público y promovieran la importancia del sector financiero y la inclusión. UN وأوصى بأن تضع البلدان النامية سياسات موجهة قائمة على أدلة وبأن تدعم المؤسسات السليمة، وتولد قدر أكبر من الإيرادات وتكفل الكفاءة في الإنفاق العام، وتعزز التعميق والإدماج الماليين.
    Las estrategias dirigidas a promover el acceso y la participación de las mujeres y las niñas requieren sólidos programas de comportamiento con base empírica. UN ويتطلب وضع استراتيجيات ترمي إلى تعزيز سبل حصول النساء والفتيات على هذه الخدمات ومشاركهتن فيها تنفيذ برامج سليمة قائمة على أدلة سلوكية.
    99. La UNODC participa en investigaciones de base empírica sobre la integridad y la corrupción para cuantificar el alcance y describir las pautas de la corrupción a nivel nacional. UN ٩٩- يشارك المكتب في إعداد بحوث قائمة على أدلة بشأن النزاهة والفساد من أجل تقدير حجم الفساد ووصف أنماطه على الصعيد القُطري.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la elaboración, la difusión y la utilización de estadísticas de calidad y oportunas para facilitar la adopción de decisiones basadas en datos empíricos en los planos económico, social y ambiental en la región UN هدف المنظمة: النهوض بإعداد إحصاءات جيدة النوعية وحسنة التوقيت، ونشرها واستخدامها في اتخاذ قرارات قائمة على أدلة في كل من الميدان الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في المنطقة
    La mayoría de los encuestados sugirió que se recogieran las tendencias pasadas y futuras, la experiencia normativa adquirida y los resultados científicos que indicaran las esferas en que podrían adoptarse medidas normativas, a fin de que el Foro adoptara decisiones basadas en pruebas. UN ٦4 - اقترح معظم المجيبين الاستلهام من الاتجاهات الماضية والمستقبلية، والدروس المستفادة في مجال السياسة العامة، والنتائج العلمية، ولا سيما تلك التي توضح المجالات التي يمكن وضع سياسات بشأنها، حتى يتسنى اتخاذ قرارات قائمة على أدلة داخل المنتدى السياسي الرفيع المستوى.
    Participación en diálogos nacionales y regionales sobre políticas utilizando argumentos basados en pruebas UN المشاركة في الحوارات المتعلقة بالسياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي بحجج قائمة على أدلة
    Las decisiones de las instancias nacionales son pues carentes de fundamento, por cuanto no se basan en pruebas. UN لذا، لم تكن قرارات المحاكم الوطنية قائمة على أساس لأنها لم تكن قائمة على أدلة.
    Además, se fortalecerá la capacidad de gestión de la información para disponer de enfoques normativos claros basados en datos empíricos en apoyo de la coordinación de la asistencia. UN وإضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز قدرات إدارة المعلومات لتوفير نهج للسياسة العامة قائمة على أدلة واضحة لدعم تنسيق المساعدة.
    En el presente informe se ha expuesto la amenaza y se ha realizado un análisis tentativo al respecto, ya que es extremadamente difícil llegar a datos sólidos y con base empírica, a raíz del cual se han formulado las recomendaciones que se exponen más arriba. UN وقد أوضح هذا التقرير التهديد وحاول تحليل الوضع، مع الإشارة إلى أن من الصعب للغاية التوصل إلى بيانات دقيقة قائمة على أدلة. وقد أفضى ذلك إلى مجموعة التوصيات المذكورة أعلاه.
    i) Publicaciones no periódicas: directrices sobre mejores prácticas y experiencia adquirida en cuanto al desarrollo alternativo y el entorno (1); directrices sobre intervenciones éticas y con base empírica para la prevención del consumo de drogas (1); directrices sobre intervenciones éticas y con base empírica para el tratamiento, la atención y la rehabilitación de la drogodependencia (1); UN ' 1` المنشورات غير المتكررة: مبادئ توجيهية بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال التنمية البديلة والبيئة (1)؛ مبادئ توجيهية بشأن القيام بتدخلات قائمة على أدلة وقيم أخلاقية للوقاية من تعاطي المخدرات (1)؛ مبادئ توجيهية بشأن القيام بتدخلات قائمة على أدلة وقيم أخلاقية لعلاج المدمنين على المخدرات ورعايتهم وتأهيلهم (1)؛
    :: La Asamblea General podría considerar la posibilidad de incorporar indicadores de base empírica relativos a las enfermedades no transmisibles y los traumatismos al sistema central de verificación y evaluación de los ODM, durante el examen de los OMD programado para 2010. UN (ب) قد تنظر الجمعية العامة في إدماج مؤشرات قائمة على أدلة بشأن الأمراض غير السارية والإصابات في النظام الأساسي لرصد وتقييم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية خلال استعراض الأهداف في عام 2010؛
    7. (este número no figura en el texto, pero es el que correspondería) Se han difundido conocimientos sobre cuestiones relativas a la urbanización sostenible y se ha mejorado la capacidad a nivel internacional, nacional y local para mejorar la formulación y ejecución de políticas y programas de base empírica y hacer aumentar la concienciación pública respecto de los beneficios de la urbanización sostenible y las condiciones necesarias para ella UN 6 عملت المدن على زيادة قدرتها على مقاومة آثار الأزمات الطبيعية والتي من صنع الإنسان بطريقة منصفة ونفَّذت عملية إصلاح بطرق تنهض بالتنمية الحضرية المستدامة 7 نشر المعرفة عن مسائل التحضُّر المستدام وتعزيز القدرات على المستويات الوطنية والمحلية بغية تحسين صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج قائمة على أدلة وتحسين وعي الجمهور بالمزايا والشروط اللازمة للتحضُّر المستدام
    El programa ha ayudado a reforzar la capacidad de los asociados nacionales para abordar la exclusión social y los desafíos de desarrollo humano en general, mediante políticas y medidas basadas en datos empíricos. UN وقد ساعد البرنامج في تعزيز قدرات الشركاء الوطنيين على التصدي للاستبعاد الاجتماعي، وتحديات التنمية البشرية بشكل عام، من خلال سياسات وتدابير قائمة على أدلة.
    b) Mayor capacidad técnica de los países de América Latina y el Caribe para realizar un seguimiento de las tendencias económicas, sociales y ambientales y formular políticas basadas en datos empíricos UN (ب) تعزيز القدرة التقنية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على رصد الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وعلى صياغة سياسات قائمة على أدلة
    11. Las iniciativas de salud pública deben apoyarse en medidas basadas en pruebas para la prevención del uso indebido de drogas y el tratamiento y el cuidado de las personas con trastornos relacionados con el uso indebido de drogas y afecciones conexas, incluidas la prevención, el tratamiento y la atención del VIH/SIDA, la tuberculosis y la hepatitis. UN ١١- ينبغي أن تستند جهود الصحة العامة إلى تدابير قائمة على أدلة للوقاية من تعاطي المخدِّرات وعلاج ورعاية المصابين باضطرابات ناجمة عن تعاطي المخدِّرات والظروف الصحية المرتبطة بها، بما في ذلك الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز والسل والتهاب الكبد الوبائي وعلاج المصابين ورعايتهم.
    Políticas, planes y presupuestos nacionales basados en pruebas explícitas UN سياسات عامة وخطط وميزانيات وطنية قائمة على أدلة واضحة
    Las decisiones de las instancias nacionales son pues carentes de fundamento, por cuanto no se basan en pruebas. UN لذا، لم تكن قرارات المحاكم الوطنية قائمة على أساس لأنها لم تكن قائمة على أدلة.
    ONU-Mujeres es un centro mundial de conocimientos de enfoques basados en datos empíricos para prevenir y poner fin a la violencia contra las mujeres y niñas. UN 50 - وتعد هيئة الأمم المتحدة للمرأة بمثابة مركز عالمي رائد للمعارف المتعلقة بنهج قائمة على أدلة لمنع وإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة.
    35. Para que las restricciones puedan calificarse como una excepción de salud pública deben estar previstas por la ley, ser estrictamente necesarias, establecerse por el menor período posible, basarse en pruebas científicas y ser la alternativa disponible menos restrictiva. UN 35- ولكي توصف القيود بأنها استثناء تفرضه الصحة العامة، يجب أن ينص عليها القانون وتكون ضرورية تماماً وتدوم أقصر مدة ممكنة وتكون قائمة على أدلة علمية وتكون أقل البدائل المتاحة تقييداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more