La Oficina tiene por objeto proporcionar una competencia técnica basada en los conocimientos con el fin de reforzar la capacidad de los Estados Miembros para prevenir y reducir los problemas de las drogas y el delito. | UN | ويهدف المكتب إلى تقديم خبرة قائمة على المعرفة من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة وخفضهما. |
En los últimos seis años, el PNUD se había convertido en una organización basada en los conocimientos y, en consecuencia, estaba en condiciones de apoyar la cooperación Sur-Sur mediante la transferencia de los mejores conocimientos técnicos disponibles. | UN | وذكر أن البرنامج الإنمائي قد حول نفسه، خلال السنوات الست الماضية، إلى منظمة قائمة على المعرفة وبالتالي يمكنه دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال عمليات نقل أفضل المعارف المتاحة. |
También pueden prestar servicios y asesoramiento para ayudar a los propietarios a conseguir una ordenación basada en el conocimiento. | UN | كما تستطيع هذه التعاونيات أن تقدم الخدمات والمشورة اللازمة لمساعدة الملاك في تحقيق إدارة قائمة على المعرفة. |
Esta transformación adquiere una mayor importancia habida cuenta de la necesidad urgente de convertir al PNUD en una organización de prestigio mundial basada en el conocimiento. | UN | ويكتسي هذا التحول أهمية أكبر بالنظر إلى الحاجة الملحة لتغيير البرنامج إلى منظمة من الطراز العالمي قائمة على المعرفة. |
Publicación no periódica sobre los recursos necesarios para la creación de economías nacionales y regionales basadas en el conocimiento | UN | منشور غير متكرر عن الاحتياجات اللازمة لبناء اقتصادات وطنية وإقليمية قائمة على المعرفة |
Continuó el apoyo de los miembros del grupo temático a las actividades emprendidas por los países africanos para transformar sus economías en economías basadas en los conocimientos. | UN | وواصل أعضاء المجموعة دعم جهود الدول الأفريقية لتحويل اقتصاداتها إلى اقتصادات قائمة على المعرفة. |
Los conocimientos especializados vertidos en las reuniones por los expertos que hablan a título personal han contribuido a los debates francos y basados en el conocimiento, así como a la creación de consenso y al intercambio de experiencias. | UN | 14 - وقد أسهمت الخبرة الفنية التي أُتيحت في اجتماعات الخبراء من قبل الخبراء الذين تحدثوا بصفتهم الشخصية في إجراء مناقشات صريحة قائمة على المعرفة وكذلك في بناء توافق في الآراء وتقاسم الخبرات. |
Ha trabajado al más alto nivel del sector público como antigua Directora General de la Comisión de Administración Pública, una institución independiente basada en los conocimientos responsable de supervisar la ejecución de la administración pública de Sudáfrica. | UN | وكانت تشغل واحداً من أعلى المناصب في القطاع العام كمدير عام سابق للجنة الخدمة العامة، وهي مؤسسة مستقلة قائمة على المعرفة مسؤولة عن الإشراف على أداء الخدمة العامة في جنوب أفريقيا. |
:: Fórmula general para promover una organización basada en los conocimientos. | UN | :: الحل الشامل من أجل منظمة قائمة على المعرفة. |
B. Apoyo a la transformación del PNUD en una organización basada en los conocimientos | UN | بـــاء - الدعم المقدم من أجل البرنامج الإنمائي إلى منظمة قائمة على المعرفة |
Las TIC también ofrecen posibilidades sin precedentes de reforzar la característica básica de la UNCTAD en cuanto institución basada en los conocimientos estableciendo redes con y entre instituciones académicas. | UN | كما أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال تتيح إمكانيات لم يسبق لها مثيل من أجل زيادة تركيز عمل الأونكتاد كمؤسسة قائمة على المعرفة من خلال الربط الشبكي بالمؤسسات الأكاديمية وبين هذه المؤسسات. |
La Sra. Ramsingh es Directora General de la Comisión de Administración Pública, una institución independiente basada en el conocimiento que se encarga de supervisar la labor de la administración pública de Sudáfrica. | UN | تشغل السيدة رامسنغ منصب المدير العام للجنة الخدمة العامة، وهي مؤسسة مستقلة قائمة على المعرفة مسؤولة عن الإشراف على أداء دائرة الخدمة العامة في جنوب أفريقيا. |
Sin embargo, con el otorgamiento de nombramientos permanentes, es posible que el PNUD tenga que afrontar el problema de contar con funcionarios permanentes que quizás sean incapaces de adaptarse a las exigencias de una organización basada en el conocimiento y las nuevas funciones que desempeñen en ella. | UN | ولكن بمنح العقود الدائمة، يمكن للبرنامج أن يواجه التحدي المتمثل في وجود موظفين دائمين قد لا يكونون قادرين على التكيف مع متطلبات منظمة قائمة على المعرفة ومع أدوارهم الجديدة فيها. |
El almacenamiento, la codificación y el intercambio de información sobre el desarrollo constituyen el elemento central del funcionamiento del PNUD como organización basada en el conocimiento. | UN | 38 - تقع عملية إدراج وتدوين وتبادل المعلومات المتعلقة بالتنمية في مركز كيفية عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كمنظمة قائمة على المعرفة. |
Objetivo: Progresos perceptibles en el desarrollo de economías basadas en el conocimiento en los países miembros de la CESPAO, corroborados por la formulación y aplicación de políticas y estrategias pertinentes | UN | الهدف: تحقيق تقدم ملموس نحو إقامة اقتصادات قائمة على المعرفة في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، تستند إلى صياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات مناسبة. |
Con el apoyo de la comunidad internacional, los países y los asociados de África Subsahariana deben aprovechar las iniciativas de desarrollo de carácter más amplio en la región para favorecer la creación de nuevos sectores industriales y economías basadas en el conocimiento. | UN | وبدعم من المجتمع الدولي، ينبغي للبلدان والشركاء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بذل جهود إنمائية أكبر في المنطقة لتشجيع قيام صناعات جديدة واقتصادات قائمة على المعرفة. |
Además, se hará hincapié en aprovechar la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo de economías basadas en el conocimiento en la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيجري التشديد على رفع مستوى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنمية اقتصادات قائمة على المعرفة في المنطقة. |
Continuó el apoyo de los miembros del grupo temático a las actividades emprendidas por los países africanos para transformar sus economías en economías basadas en los conocimientos. | UN | وواصل أعضاء المجموعة دعم جهود البلدان الأفريقية لتحويل اقتصاداتها إلى اقتصادات قائمة على المعرفة. |
En algunas partes del mundo, como África, la escasez de datos ha impedido hasta ahora realizar análisis a fondo y comprender mejor las dimensiones y características de los problemas de la delincuencia, impidiendo así encontrar soluciones adecuadas basadas en los conocimientos. | UN | ففي بعض أنحاء العالم، مثل أفريقيا، حالَ شُحّ البيانات حتى الآن دون إجراء تحليل متعمّق وتكوين فهم أعمق لأبعاد مشاكل الإجرام وخصائصها، مما حال دون إيجاد حلول مناسبة قائمة على المعرفة. |
Los conocimientos especializados vertidos en las reuniones por los expertos que hablan a título personal han contribuido a los debates francos y basados en el conocimiento, así como a la creación de consenso y al intercambio de experiencias. | UN | 14 - وقد أسهمت الخبرة الفنية التي أُتيحت في اجتماعات الخبراء من قبل الخبراء الذين تحدثوا بصفتهم الشخصية في إجراء مناقشات صريحة قائمة على المعرفة وكذلك في بناء توافق في الآراء وتقاسم الخبرات. |
Elaborar una base de datos, basada en conocimientos/aportaciones de expertos, sobre las medidas y estrategias de adaptación | UN | إعداد قاعدة بيانات قائمة على المعرفة والخبرة بشأن التدابير واستراتيجيات التكيُّف |
Los PMA cuentan con estrategias y políticas de desarrollo industrial sostenible basadas en conocimientos. | UN | وضع استراتيجيات وسياسات لتحقيق تنمية صناعية مستدامة قائمة على المعرفة في البلدان الأقل نمواً. |
La ONUDI debe seguir aprovechando las ventajas que tiene como organismo pequeño, basado en el conocimiento y con una función catalizadora. | UN | وينبغي أن تستمر المنظمة في الاعتماد على مواطن قوتها باعتبارها وكالة صغيرة تحفيزية قائمة على المعرفة. |
En la amplia diversidad de partes interesadas consultadas dentro y fuera del PNUD, el equipo encontró un alto grado de receptividad y apoyo para los objetivos del segundo Marco de Cooperación Mundial de fortalecer el PNUD como organización basada en los conocimientos y en las redes de intercambio de conocimientos. | UN | 21 - من بين المجموعة الواسعة من أصحاب المصلحة الذين جرى التشاور معهم داخل البرنامج الإنمائي وخارجه، لمس الفريق قدرا كبيرا من التقبل والدعم لأهداف إطار التعاون العالمي المتمثلة في تعزيز البرنامج الإنمائي بوصفه منظمة قائمة على المعرفة وموصولة معرفيا على الشبكة. |
Los objetivos principales de esas políticas, estrategias y planes de acción deberían ser aumentar la competitividad de los miembros de la CESPAO en la economía mundial basada en el saber y apoyar sus propias actividades para la creación de sociedades basadas en el saber. | UN | وينبغي أن تكون الأهداف الرئيسية لهذه السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل زيادة القدرة التنافسية لأعضاء الإسكوا في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة ودعم جهودها الخاصة الرامية إلى خلـق مجتمعات قائمة على المعرفة. |
La financiación de la vigilancia y la evaluación mejorará los resultados de las evaluaciones de mediano plazo y final de los proyectos y las actividades, y permitirá que las recomendaciones finales sobre la incorporación de futuros programas se basen en los conocimientos. | UN | وسيُحسن التمويل المقدم لأعمال الرصد والتقييم نتائج تقييم المشاريع والأنشطة الذي يجري في منتصف المدة وفي نهايتها وسيكفل أن تكون التوصيات النهائية بشأن تعميم البرامج المقبلة قائمة على المعرفة. |