"قائمة على حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • basados en los derechos humanos
        
    • basadas en los derechos humanos
        
    • basado en los derechos humanos
        
    • de basarse en los derechos humanos
        
    • se basen en los derechos humanos
        
    La presencia del ACNUDH sobre el terreno ha facilitado la adopción de enfoques basados en los derechos humanos en diferentes marcos de programación y planificación. UN وقد سهّل وجود المفوضية في الميدان اعتماد نُهُج قائمة على حقوق الإنسان في مختلف أطر البرمجة والتخطيط.
    Los participantes alentaron a las entidades de las Naciones Unidas a que sensibilizaran y formaran más a su personal en relación con los enfoques basados en los derechos humanos para conseguir una mejor coordinación. UN وشجع المشاركون كيانات الأمم المتحدة على رفع وعي الموظفين وتدريبهم على نُهج قائمة على حقوق الإنسان من أجل تعزيز التنسيق.
    Mi Oficina ha colaborado con los organismos y programas de las Naciones Unidas de la misma familia, así como con los Estados, a fin de integrar los enfoques basados en los derechos humanos en las estrategias y programas de reducción de la pobreza. UN وقد تعاونت المفوضية مع شقيقاتها من وكالات وبرامج الأمم المتحدة، وكذلك مع الدول، لإدماج نُهُج قائمة على حقوق الإنسان في الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر.
    El poder ejecutivo, la administración y los dirigentes políticos deben desarrollar políticas y estrategias de comunicación basadas en los derechos humanos. UN وينبغي أن تضع السلطة التنفيذية والقادة الإداريون والسياسيون سياسات واستراتيجيات اتصال قائمة على حقوق الإنسان.
    Todos los Estados deberían establecer políticas nacionales sobre migración que sean coherentes y exhaustivas y estén basadas en los derechos humanos. UN 127 - ينبغي أن تنشئ الدول جميعها سياسات هجرة وطنية شاملة متماسكة قائمة على حقوق الإنسان.
    Noruega seguirá participando activamente en el Consejo de Derechos Humanos y promoviendo un enfoque basado en los derechos humanos en la labor de desarrollo que realizan las Naciones Unidas. UN ستواصل النرويج نشاطها في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز نهج قائمة على حقوق الإنسان في العمل الإنمائي للأمم المتحدة.
    También se analizaban los efectos nocivos que los productos y desechos peligrosos podían tener en el goce de los derechos humanos, y se ponían de relieve las ventajas de adoptar un enfoque basado en los derechos humanos para la gestión y la eliminación de esos productos y desechos. UN كما تضمن البيان تحليلاً للآثار الضارة التي قد تسببها المنتجات والنفايات الخطرة على التمتع بحقوق الإنسان، مسلطاً الضوء على مزايا اتباع نُهج قائمة على حقوق الإنسان لإدارة هذه المنتجات والتخلص منها.
    :: Prestación de asesoramiento al equipo de las Naciones Unidas en el país, el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales sobre la inclusión en los programas, las políticas y la legislación de enfoques de desarrollo basados en los derechos humanos UN :: إسداء المشورة إلى فريق الأمم المتحدة القطري والحكومة والمنظمات غير الحكومية بشأن إدراج نُهج تنموية قائمة على حقوق الإنسان في البرامج والسياسات والتشريعات
    :: Organización de un programa de formación de instructores para representantes de las organizaciones no gubernamentales locales en Dili y los 12 distritos sobre la incorporación en los programas de enfoques de desarrollos basados en los derechos humanos UN :: تنظيم برنامج لتدريب المدربين لممثلي المنظمات المحلية غير الحكومية في ديلي وفي 12 مقاطعة بشأن إدماج نُهج للتنمية قائمة على حقوق الإنسان في عملية إعداد البرامج
    Debería reconocerse que la drogodependencia es una enfermedad que debe ser tratada mediante criterios e intervenciones no discriminatorios, basados en los derechos humanos y que no creen un estigma. UN ويتعين الاعتراف بأن الارتهان للمخدرات داء يحتاج إلى العلاج باستخدام نهج وتدخلات قائمة على حقوق الإنسان ولا تمييز فيها ولا وصم بالعار.
    En los compromisos básicos revisados para los niños en la acción humanitaria se hizo mayor hincapié en la igualdad de género y los enfoques basados en los derechos humanos. UN وشددت النسخة المنقحة من الالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في العمل الإنساني بقدر أكبر على المساواة بين الجنسين وعلى اتباع نُهج قائمة على حقوق الإنسان.
    Prestación de asesoramiento al equipo de las Naciones Unidas en el país, el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales sobre la inclusión en los programas, las políticas y la legislación de enfoques de desarrollo basados en los derechos humanos UN إسداء المشورة إلى فريق الأمم المتحدة القطري والحكومة والمنظمات غير الحكومية بشأن إدراج نُهج تنموية قائمة على حقوق الإنسان في البرامج والسياسات والتشريعات
    El diálogo subregional tenía el propósito de concienciar a la población sobre el contenido sustantivo de la Convención y sobre las normas internacionales que protegen los derechos de los migrantes, y de facilitar la creación de políticas y prácticas nacionales y subregionales en materia de migración, basadas en los derechos humanos. UN وكان الحوار دون الإقليمي يرمي إلى التوعية بالمضمون الفني للاتفاقية والمعايير الدولية ذات الصلة التي تحمي حقوق المهاجرين، وإلى تيسير استحداث سياسات وممارسات وطنية ودون إقليمية قائمة على حقوق الإنسان في مجال الهجرة.
    :: Prestación de asesoramiento y asistencia técnica mediante reuniones trimestrales con el Ministerio de Justicia, el poder judicial y otros interesados para velar por que las políticas y opciones concebidas por el Gobierno para mejorar el acceso a la justicia estén basadas en los derechos humanos UN :: إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية من خلال عقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل والسلطات القضائية وغير ذلك من الجهات المعنية بما يضمن أن السياسات والخيارات التي وضعتها الحكومة بهدف تحسين الوصول إلى العدالة، قائمة على حقوق الإنسان
    En el Examen de la evolución económica y social en la región de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, 2005-2006, se expone una serie de principios de política económica formulados para contribuir al diseño de unas estrategias de desarrollo basadas en los derechos humanos, que favorezcan a los pobres y que generen empleo en la región. UN 1 - توجز دراسة حالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا للفترة 2005-2006 مجموعة من مبادئ السياسات الاقتصادية التي صيغت للإسهام في وضع استراتيجيات للتنمية في المنطقة قائمة على حقوق الإنسان ودعم الفقراء وتتسم بالكثافة في العمالة.
    Se han ejecutado proyectos para la inclusión de los niños migrantes en el sistema educativo, así como para la elaboración de nuevos planes de estudios escolares con un enfoque basado en los derechos humanos. UN ونُفِّذت مشاريع لإدماج أطفال المهاجرين في النظام التعليمي، فضلاً عن إعداد مقررات دراسية جديدة ذات نُهج قائمة على حقوق الإنسان.
    Una de las formas esenciales en que desempeñan este papel es participando en la integración de los derechos humanos en el marco legislativo nacional e introduciendo un enfoque basado en los derechos humanos en las políticas gubernamentales. UN وأحد السبل الرئيسية لاضطلاعها بهذا الدور هو من خلال مشاركتها في تضمين حقوق الإنسان في الأطر التشريعية الوطنية، وإدخال نُهُج قائمة على حقوق الإنسان في السياسات الحكومية.
    La República Árabe Siria había sido testigo de una gran revolución; para que fuera posible entablar negociaciones, el Gobierno debía renunciar al poder de forma pacífica a fin de que pudiera edificarse un Estado basado en los derechos humanos. UN وتشهد الجمهورية العربية السورية ثورة كبيرة؛ ولكي تحصل المفاوضات، يتعين على الحكومة أن تتخلى عن السلطة سلمياً ليتسنى بناء دولة قائمة على حقوق الإنسان.
    63. La Relatora Especial reitera que los Estados deben diseñar, adoptar y aplicar leyes, políticas y programas que incorporen una perspectiva de género y se basen en los derechos humanos, y que: UN 63- تؤكد المقررة الخاصة مرة أخرى أنه ينبغي للدول أن تضع وتعتمد وتنفذ قوانين وسياسات وبرامج قائمة على حقوق الإنسان ومراعية للاعتبارات الجنسانية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more