"قائم على أساس حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • basado en los derechos humanos
        
    • inspirada en los derechos humanos
        
    Aplicación de las orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y UN تطبيق الإرشادات التقنية المتعلقة بتوخّي نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    Orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y morbilidad prevenibles asociadas a la maternidad UN إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    Un enfoque basado en los derechos humanos aplicado a los compromisos en materia de supervisión supone que las personas deben estar facultadas para encargarse de la supervisión y que los principios de no discriminación e igualdad, junto con otros principios de derechos humanos, se han traducido en medidas políticas aplicadas sobre el terreno. UN ومن شأن نهج قائم على أساس حقوق الإنسان إزاء رصد الالتزامات أن ينطوي على ضرورة العمل على تمكين البشر من أجل الاضطلاع بعمليات الرصد مع ترجمة مبادئ عدم التمييز والمساواة، فضلاً عن مبادئ حقوق الإنسان الأخرى، إلى إجراءات سياسية ومن ثم وضعها موضع التنفيذ على الأرض.
    No obstante, es preciso mantener cierta cautela con respecto a las responsabilidades, especialmente en el caso del sector privado, dado que el enfoque basado en los derechos humanos es indisoluble de la rendición de cuentas. UN ومع ذلك فالأمر بحاجة إلى توخّي الحذر فيما يتعلّق بالمسؤوليات، ولا سيما في القطاع الخاص، باعتبار أن لا سبيل إلى تفعيل نهج قائم على أساس حقوق الإنسان بغير توافر عنصر المساءلة.
    90. El desarrollo de aptitudes cognitivas y la construcción de valores en las esferas educativas requieren un enfoque basado en los derechos humanos como condición para una educación de calidad. UN 90- إن تطوير المهارات المعرفية وبناء القيم في مجالات التعليم يتطلبان اعتماد نهج قائم على أساس حقوق الإنسان كشرط لنوعية التعليم.
    56. Un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos puede fortalecer la capacidad nacional para aplicar las reglas y normas internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN 56 - واتباع نهج قائم على أساس حقوق الإنسان إزاء التنمية سيعزز القدرات الوطنية على تنفيذ النواميس والمعايير في مجال حقوق الإنسان.
    57. La Sra. MacMillan señaló que era necesario combinar los diferentes enfoques para lograr un enfoque holístico basado en los derechos humanos para la protección de las víctimas, incluida la protección de las supervivientes, que contribuyera a su resiliencia y les permitiera acceder a la justicia. UN 57- وأكدت السيدة ماكميلان على ضرورة الجمع بين المناهج المختلفة من أجل التوصل إلى نهج كلي قائم على أساس حقوق الإنسان لحماية الضحايا، بما في ذلك حماية الناجين، والمساهمة في إعادة الحيوية إلى الأشخاص الناجين وتمكينهم من اللجوء إلى القضاء.
    La organización defiende un marco de intercambios justos que aspire al progreso y al desarrollo de las diferentes zonas del mundo, empezando por una relación equilibrada entre los países desarrollados y el Sur Global a fin de lograr un nuevo orden económico, ecológico y cultural basado en los derechos humanos. UN وتلتزم المنظمة بإطار للتبادلات المنصفة يهدف إلى تحقيق التقدم والتنمية في مختلف مناطق العالم، بدءاً بإقامة علاقة متوازنة بين البلدان المتقدمة النمو وبلدان جنوب العالم من أجل التوصل إلى إقامة نظام اقتصادي وإيكولوجي وثقافي جديد قائم على أساس حقوق الإنسان.
    El Consejo tomó nota de la compilación analítica de buenas prácticas y prácticas eficaces en la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos para eliminar la mortalidad y la morbilidad maternas prevenibles preparada por el ACNUDH. UN وأحاط علما بالتجميع التحليلي الذي أعدته مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بخصوص الممارسات الجيدة أو الفعالة التي تجسد مثالاً على نهج قائم على أساس حقوق الإنسان من أجل التخلص من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها.
    Mosse (2010), Hickey y Bracking (2005), y Moore (2001) muestran que cada organismo cuenta, ya que no puede haber una reducción eficaz de la pobreza sin empoderamiento de las personas y un enfoque basado en los derechos humanos. UN وأظهر موسّه (2010) وهيكي وبراكنغ (2005) ومور (2001) أن فرادى الوكالات مهمة: لا يمكن أن يكون الحد من الفقر فعالا إن لم يتم تمكين السكان وتوخي نهج قائم على أساس حقوق الإنسان().
    Filipinas proseguirá sus esfuerzos por aplicar un enfoque basado en los derechos humanos a la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio, el derecho al desarrollo y los derechos económicos, sociales y culturales, como se dispone en sus políticas, planes y programas de desarrollo nacional. UN 25 - وستواصل الفلبين جهودها من أجل غرس نهج قائم على أساس حقوق الإنسان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإعمال الحق في التنمية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما تتجسد في السياسات والخطط والبرامج الإنمائية الوطنية.
    En respuesta a la intervención de la representante de México, la Alta Comisionada señala que la cuestión de las migraciones es una prioridad estratégica, tanto para el Consejo como para la Oficina de la Alta Comisionada, la cual se esfuerza en particular por promover, por intermedio del Grupo Mundial sobre las Migración, un enfoque de las migraciones basado en los derechos humanos. UN 44 - وردا على تدخل المكسيك، ذكرت المفوضة السامية أن مسألة الهجرات تمثل أولوية استراتيجية بالنسبة للمجلس وللمفوضية على السواء. وأضافت أن المفوضية تسعى بصورة خاصة، عن طريق الفريق العالمي المعني بالهجرات، إلى ترويج نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تناول مسألة الهجرات.
    14. El ACNUDH preparó orientaciones técnicas concisas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos en la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y morbilidad prevenibles asociadas a la maternidad, y organizó una presentación de alto nivel, a la que asistieron altos representantes de organismos de las Naciones Unidas, Estados y la sociedad civil, para fomentar la concienciación al respecto. UN 14- وأعدّت المفوضية إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان حيال تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها، ونظمت حدثاً رفيع المستوى، حضره ممثلون كبار لوكالات الأمم المتحدة والدول والمجتمع المدني، لإطلاق حملة للتوعية في هذا الصدد.
    62. En 2012, la Alta Comisionada preparó orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y morbilidad prevenibles asociadas a la maternidad (A/HRC/21/22). UN 62- وفي عام 2012، أعدت المفوضة السامية إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من وفيات وأمراض الأمومة (A/HRC/21/22 وCorr.1 و2).
    7. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, en estrecha colaboración con la Organización Mundial de la Salud, prepare orientaciones técnicas concisas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y programas destinados a reducir y eliminar la mortalidad y morbilidad prevenibles de los niños menores de 5 años; UN 7- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تضع، بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية، إرشادات تقنية موجزة عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض التي يمكن الوقاية منها لدى الأطفال دون سن الخامسة والقضاء عليها؛
    16. Etiopía: El ACNUDH, en cooperación con la OIT, organizó dos sesiones de capacitación sobre discapacidad e igualdad para apoyar a los funcionarios gubernamentales y los dispensadores de servicios en la aplicación del enfoque de la discapacidad basado en los derechos humanos y la puesta en práctica de la Convención. UN 16- إثيوبيا: نظمت المفوضية دورتين تدريبيتين بشأن تحقيق المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة بالتعاون مع منظمة العمل الدولية لدعم المسؤولين الحكوميين ومقدمي الخدمات بشأن اعتماد نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تناول مسألة الإعاقة وتنفيذ الاتفاقية.
    42. El ACNUDH encabezó las actividades para poner en práctica sus orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y morbilidad prevenibles asociadas a la maternidad. UN 42- وقادت المفوضية جهوداً لتنفيذ إرشاداتها التقنية المتعلقة بتطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها().
    78. En enero de 2010 el Consejo de Derechos Humanos exhortó a la comunidad internacional a seguir prestando un apoyo suficiente y coordinado al Gobierno y el pueblo de Haití en sus esfuerzos por superar los problemas ocasionados por el terremoto, teniendo en cuenta la importancia de integrar un enfoque basado en los derechos humanos. UN 78- في كانون الثاني/يناير 2010، طلب مجلس حقوق الإنسان إلى المجتمع الدولي أن يكفل مواصلة تقديم الدعم الكافي والمنسق إلى حكومة هايتي وشعبها في الجهود المبذولة للتغلب على التحديات الناشئة عن الزلزال، واضعاً نصب عينيه أهمية إدماج نهج قائم على أساس حقوق الإنسان(97).
    Para la preparación del MANUD se observan tres principios normativos: un firme compromiso con un enfoque basado en los derechos humanos con respecto al desarrollo, la igualdad entre los géneros y la sostenibilidad ambiental; y dos principios facilitadores: un interés particular en el desarrollo de la capacidad, tanto de los gobiernos como de otros interesados, y un enfoque de la gestión basada en los resultados. UN وقد اتُبع في إعداد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ثلاثة مبادئ إرشادية، وهي: التزام راسخ بنهج قائم على أساس حقوق الإنسان إزاء التنمية، وإزاء المساواة بين الجنسين، وإزاء الاستدامة البيئية؛ ومبدآن تمكينيان، وهما: تركيز على تطوير القدرات، فيما بين الحكومات ومع أصحاب المصلحة الآخرين، ونهج إداري يقوم على أساس النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more