"قابل للاستمرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • viable
        
    • es sostenible
        
    • sostenible de
        
    • insostenible
        
    • sostenible a
        
    • era sostenible
        
    • insostenibles
        
    Este documento esboza una línea de crédito viable para apoyar la cooperación técnica entre los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتطرح هذه الوثيقة خطة إنشاء مرفق قابل للاستمرار لدعم التعاون التقني فيما بين الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    vii) La búsqueda de una solución viable al problema de Chipre y la celebración de un referéndum separado sobre dicha solución en cada parte de la isla. UN ُ٧ُ البحث عن حل قابل للاستمرار لمشكلة قبرص، وتنظيم استفتاء منفصل بشأن هذا الحل في كل من شطري الجزيرة.
    Únicamente después de alcanzados esos objetivos se podrá instaurar una sociedad viable, justa y desarrollada. UN فهي السبيل الوحيد لبناء مجتمع قابل للاستمرار وعادل ومتقدم.
    El actual arreglo no es sostenible y puede producir una reducción de su apoyo a la UNMIS. UN علما بأن الترتيب الحالي غير قابل للاستمرار وقد يفضي إلى تراخ في دعم بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Para asegurar el traspaso eficaz y sostenible de las responsabilidades de las misiones a los países de acogida es esencial desarrollar las capacidades nacionales de consolidación de la paz pertinentes. UN وتعد تنمية القدرات الوطنية المناسبة لبناء السلام على المستوى الوطني مسألةً بالغة الأهمية لضمان تسليم مسؤوليات البعثة إلى البلد المضيف بشكل فعال وعلى نحو قابل للاستمرار.
    Consciente de la importancia de contar con una base financiera viable y con recursos suficientes y previsibles para el funcionamiento eficaz del sistema de las Naciones Unidas, UN وإدراكا منها ﻷهمية توفير أساس مالي قابل للاستمرار وموارد كافية يمكن التنبؤ بها تحقيقا لفعالية أداء منظومة اﻷمم المتحدة،
    También da a entender que Guam es una pequeña isla con escasos recursos que carece de la posibilidad de establecer una economía viable y, mucho menos, de alcanzar la independencia. UN كما تدفع إلى الاعتقاد بأن غوام جزيرة صغيرة لا تملك سوى موارد قليلة وليست لديها فرص لوضع أسس لاقتصاد قابل للاستمرار ناهيك عن الوصول إلى الاستقلال.
    Únicamente después de alcanzados esos objetivos se podrá instaurar una sociedad viable, justa y desarrollada. UN فهي السبيل الوحيد لبناء مجتمع قابل للاستمرار وعادل ومتقدم.
    De esta forma el PNUD podrá desarrollar un programa viable de apoyo a las actividades basadas en el pequeño crédito y, en particular, iniciar programas con toda una gama de instituciones que se dedican a ayudar a los pobres. UN وهذا التغيير سيمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من وضع برنامج قابل للاستمرار لدعم أنشطة الائتمان الجزئي، لا سيما برامج البدء في مشاريع تجارية مع مجموعة من المؤسسات القادرة على الوصول إلى فئات الفقراء.
    El logro de un consenso sobre el presupuesto y la escala de cuotas ayudaría a la Organización a establecer una base financiera viable. UN فالتوصل الى توافق آراء بشأن الميزانية وجدول اﻷنصبة من شأنه أن يساعد المنظمة على إرساء أساس مالي قابل للاستمرار.
    La División sugirió también que la regla no debía aplicarse a la adquisición de bienes y servicios como bienes inmuebles, manejo de carga u otros bienes y servicios para los que quizás hubiera sólo una fuente viable en la zona de la misión. UN وأشــارت الشعبة أيضا إلى أنه لا ينبغي تطبيق القاعدة على شراء نوع من السلع والخدمات مثل العقارات أو الشحن أو غير ذلك من السلع الأساسية التي قد لا يوجد سوى مصدر واحد قابل للاستمرار في منطقة البعثة.
    De esto cabría concluir que la publicación no es viable desde el punto de vista financiero y, por consiguiente, no debería producirse más. UN ومما يمكن استخلاصه من هذا أن المنشور غير قابل للاستمرار ماليا، وينبغي بالتالي الكف عن إصداره.
    La participación de las Naciones Unidas sigue siendo adecuada cuando hay un acuerdo de paz viable, apoyado por el consenso de las partes. UN لكنها تظل مناسبة في الحالات التي يبرم فيها اتفاق سلام قابل للاستمرار ومدعوم بموافقة الطرفين.
    No es viable la supervivencia de pequeñas islas de prosperidad rodeadas de mares de miseria. UN فبقاء جزر صغيرة مزدهرة تحيط بها بحار من الفقر المدقع أمر غير قابل للاستمرار.
    En Camboya se había examinado la evaluación provisional y, al parecer, resultaba viable establecer la Casa de las Naciones Unidas. UN 283 - وفي كمبوديا، جرت دراسة التقييم الأولي وظهر أن إنشاء دار الأمم المتحدة خيار قابل للاستمرار.
    Lograr una estructura viable de seguridad es un proceso de largo plazo. UN ويعتبر تحقيق هيكل أمني قابل للاستمرار عملية طويلة الأجل.
    A causa de los elevados márgenes de operación, la microfinanciación es viable desde un punto de vista comercial. UN ونظراً إلى توفر هوامش تشغيل كبيرة، فإن التمويل الصغير قابل للاستمرار من منظور تجاري.
    Por último, quisiera reiterar la importancia de la cooperación internacional para garantizar la producción de suficientes alimentos asequibles para todos y generar un consenso viable para la reforma de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، نجدد التأكيد على أهمية التعاون الدولي لكفالة إنتاج ما يكفي من الأغذية بأسعار ميسورة للجميع، وبناء توافق في الآراء قابل للاستمرار بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Esos sistemas de estadísticas suelen depender del apoyo externo, el cual, a la larga, no es sostenible. UN وكثيرا ما تعتمد هذه النظم الإحصائية على الدعم الخارجي، وهو دعم غير قابل للاستمرار في الأجل الطويل.
    Para comprender los enfoques tradicionales con miras a identificar, evaluar y difundir tecnologías de gestión sostenible de tierras secas es fundamental conocer las organizaciones y asociaciones locales. UN وتعيين المنظمات والرابطات المحلية أمر حيوي لفهم النهج التقليدية لتعيين وتقييم ونشر تكنولوجيات إدارة الأراضي الجافة على نحو قابل للاستمرار.
    El Comité determinó que el sistema actual era insostenible. UN ووجدت اللجنة أن النظام الحالي غير قابل للاستمرار.
    Con ese fin, preconizaron la eliminación de la condicionalidad múltiple o cruzada de los donantes y pidieron que la asistencia externa se basara en el documento de la estrategia de reducción de la pobreza para apoyar programas eficientes de gasto público encaminados a reducir la pobreza en un marco presupuestario sostenible a mediano plazo. UN ولهذا الغرض، دعوا إلى إلغاء المشروطيات المتعددة والمتداخلة من جانب الجهات المانحة، وحثوا على أن تستند المساعدة الخارجية إلى ورقات الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر من أجل دعم برامج الإنفاق العام المتسمة بالكفاءة والموجهة صوب تحقيق الحد من الفقر ضمن إطار مالي متوسط الأجل قابل للاستمرار.
    Sin embargo, no era sostenible ni aceptable socialmente rebajar cada año los salarios. UN بيد أنه قد ثبت أن إجراء تخفيضات للأجور عاماً إثر عام هو أمر غير قابل للاستمرار وغير مقبول اجتماعياً.
    La distinción entre esos fenómenos dispares y relacionados es importante, porque algunos son claramente insostenibles. En general, las mejoras en los términos de intercambio y las entradas de capitales no continúan permanentemente: o se estabilizan o con el tiempo se invierte su dirección. News-Commentary والتمييز بين هذه الظواهر المتباينة المترابطة يشكل أهمية كبرى، لأن بعضها غير قابل للاستمرار بشكل واضح. فبشكل عام، لا يستمر التحسن في سعر الصادرات نسبة إلى سعر الواردات ولا في تدفقات رأس المال إلى الداخل بشكل دائم: فهي إما تستقر عند مستوى معين أو تعكس اتجاهها في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more