"قادرة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueden o
        
    • puedan o
        
    • puede o
        
    • pueda o
        
    • capacidad o la
        
    Por desgracia, las partes en un conflicto muchas veces no pueden o no quieren remover las minas después de terminado el conflicto. UN ولكن مما يؤسف له أن أطراف النزاع لا تكون قادرة أو راغبة في كثير من اﻷحيان في إزالة اﻷلغام البرية بعد وقف النزاع مباشرة.
    Con frecuencia, los gobiernos aún no pueden o no quieren asumir sus responsabilidades a este respecto. UN وفي كثير من الحالات، ما زالت الحكومات غير قادرة أو غير راغبة في تحمل مسؤولياتها في هذا الخصوص.
    La responsabilidad primordial por la prestación de asistencia a las personas desplazadas internamente incumbe a los gobiernos. Sin embargo, a veces los gobiernos no pueden o no quieren cumplir con esa responsabilidad, por lo que se requiere el apoyo de la comunidad internacional. UN وتعود المسؤولية الدولية فيما يتعلق بمساعدة المشردين داخليا الى الحكومات، إلا أن الحكومات قد تكون في بعض اﻷحيان غير قادرة أو غير راغبة في الوفاء بهذه المسؤولية، اﻷمر الذي يستلزم الحصول على دعم من المجتمع الدولي.
    Dicho tribunal debe tener autoridad para actuar espontáneamente en los casos de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y guerras de agresión, y en donde no existan tribunales nacionales para el procesamiento de delitos de esa naturaleza o, si existen, no puedan o no quieran hacerlo. UN ويجب أن تكون للمحكمة صلاحيات التصرف بنفسها فيما يختص بجريمة إبادة اﻷجناس، والجرائم ضد البشرية، وجرائم الحرب وحروب العدوان، وأن تفعل هذا كلما كانت المحاكم القومية إما غير موجودة أو غير قادرة أو غير راغبة في ملاحقة هذه الجرائم قضائيا.
    Además, la Corte debería desempeñar un papel complementario de los procesos nacionales cuando los sistemas nacionales no puedan o no quieran pasar a la investigación o a la actuación judicial. UN وعلاوة على ذلك ، ينبغي للمحكمة أن تتكامل مع الاجراءات الوطنية عندما تكون النظم الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في التحقيق أو المحاكمة .
    La Corte sólo puede asumir la jurisdicción cuando un Estado no puede o no desea hacerlo. UN ولا يجوز للمحكمة أن تدعي لنفسها الولاية القضائية إلا إذا كانت دولة غير قادرة أو غير مستعدة لأن تفعل ذلك.
    No puede esperarse que la agencia de viajes pueda o esté dispuesta a absorber esos considerables gastos adicionales. UN ولا يمكن توقع أن تكون وكالة السفر قادرة أو راغبة في استيعاب مثل هذه التكاليف اﻹضافية الهائلة.
    De acuerdo con el principio de la complementariedad, la Corte debe actuar sólo si los tribunales nacionales no pueden o no quieren hacerlo. UN ووفقا لمبدأ التكامل ، ينبغي للمحكمة أن تبدأ اﻹجراءات فحسب إذا كانت المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير راضية بأن تتصرف .
    Una de ellas es la de evitar los inconvenientes de trasladar nuestras causas a jurisdicciones que no pueden o no quieren juzgar esas causas, ya sea la Federación croatamusulmana o la República Srpska. UN فمن ناحية، فيه مزية تفادي المضايقات الناجمة عن إحالة قضايانا إلى سلطات قضائية غير قادرة أو غير مستعدة للنظر قضائيا في هذه المسائل، سواء كانت اتحاد الكروات والمسلمين أو جمهورية صربسكا.
    Sin embargo, hay casos en los que gobiernos soberanos, que sin lugar a dudas deben asumir la responsabilidad primordial de proteger a sus propios ciudadanos, no pueden o no están dispuestos a hacerlo. UN ولكن، من دون شك، هناك حالات تتحمل فيها الحكومات ذات السيادة، المسؤولية الرئيسية عن حماية مواطنيها، حيث تكون تلك الحكومات غير قادرة أو مستعدة للقيام بذلك.
    En ese contexto, a veces las misiones políticas especiales se despliegan para afrontar desafíos complejos y aparentemente insolubles, cuando otros agentes no pueden o no quieren intervenir. UN وفي هذا الصدد، نُشرت أحيانا بعثات سياسية خاصة لمعالجة تحديات معقدة أو عويصة بصورة واضحة عندما لم تكن الأطراف الأخرى قادرة أو راغبة في المشاركة.
    En los casos en que las autoridades nacionales no pueden o no desean enjuiciar a los responsables de los crímenes más graves, la Corte Penal Internacional debe ejercer su jurisdicción, con sujeción al cumplimiento de las condiciones necesarias para hacerlo. UN ويرى الاتحاد أنه عندما تكون السلطات الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في محاكمة مرتكبي أخطر الجرائم، ينبغي أن تمارس المحكمة الجنائية الدولية ولايتها القضائية، رهنا باستيفاء الشروط المطلوبة للقيام بذلك.
    Si los Estados Miembros no pueden o no quieren facilitar recursos en cantidad suficiente para las operaciones de mantenimiento de la paz, deben examinar la posibilidad de limitar esas actividades al nivel de recursos financieros que puedan o estén dispuestos a proporcionar. UN أما إذا كانت الدول اﻷعضاء غير قادرة أو غير مستعدة لتقديم موارد كافية لعمليات حفظ السلام، فلا بد لها من النظر في الحد من تلك اﻷنشطة عند مستوى الموارد المالية التي يكون لدى هذه الدول القدرة والاستعداد لتقديمها.
    Este principio significa que la Corte sólo puede investigar y enjuiciar los crímenes internacionales de su competencia cuando los tribunales nacionales no puedan o no quieran hacerlo. UN ويعني هذا المبدأ أنها لا يمكنها التحقيق مع مرتكبي الجرائم الدولية التي تدخل في نطاق اختصاصها ومحاكمتهم إلا عندما تكون الولايات القضائية الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك.
    La mayoría de las delegaciones opinan que la Corte debe tener competencia para intervenir, cuando los Estados no puedan o no quieran cumplir esa obligación. UN وأيضا كان معظم الوفود يرون أنه عندما تكون الدول غير قادرة أو رافضة للوفاء بهذا الالتزام ، ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص بالتدخل .
    8.31 A lo largo de sus deliberaciones, la Comisión ha intentado conciliar dos objetivos: fortalecer, y no debilitar, la soberanía de los Estados y mejorar la capacidad de la comunidad internacional para reaccionar de modo decisivo cuando los Estados no puedan o no quieran proteger a su propia población. UN 8-31 سعت اللجنة في كل مشاوراتها إلى التوفيق بين هدفين: تعزيز سيادة الدول لا إضعافها، وتحسين قدرة المجتمع الدولي على القيام برد فعل حاسم عندما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة في حماية شعوبها.
    La protección de los derechos civiles incumbe a cada Estado dentro de los límites de su soberanía, pero si un Gobierno no puede o no quiere cumplir esa misión, la responsabilidad se traslada a la comunidad internacional. UN فحماية حقوق اﻹنسان هي مسألة تعني كل دولة في نطاق سيادتها؛ وعندما تكون إحدى الحكومات غير قادرة أو راغبة في أداء مهمتها، فإن المسؤولية تقع على المجتمع الدولي.
    Más allá de qué le pase a Matt, no puede o no quiere darle espacio a otra cosa en su vida en este momento. Open Subtitles مهما يحدث مع مات، وانه... فهو إما غير قادرة أو... أم لا على استعداد
    De acuerdo con el principio de complementariedad, la Corte sólo puede intervenir cuando un tribunal nacional no puede o no quiere llevar a cabo investigaciones o procesos. UN ووفقا لمبدأ التكامل ، سوف يتسنى للمحكمة التدخل فحسب حيثما تكون محكمة وطنية غير راضية وغير قادرة أو غير متاحة لتنفيذ التحقيقات أو المحاكمات .
    La Corte puede ejercer sus facultades en el caso de que un Estado no pueda o no desee hacerlo. UN ولا يجوز للمحكمة أن تمارس سلطاتها إلا في حالة أن تكون الدولة غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك.
    Cuando los Estados no tienen la capacidad o la voluntad de actuar, esta Organización no puede permanecer indiferente frente al genocidio, a la depuración étnica, a los crímenes de guerra y de lesa humanidad. UN وعندما لا تكون الدول قادرة أو مستعدة للتصرف، فإن المنظمة لا يمكنها أن تظل غير مبالية أمام الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more