"قادرة على المنافسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • competitivos
        
    • competitivas
        
    • competitiva
        
    • competitivo
        
    • la competitividad
        
    • poder competir
        
    • que puedan competir
        
    • capaces de competir
        
    • pueda competir
        
    • pueden competir
        
    Existe la urgente necesidad de posibilitar que esos países lleguen a ser competitivos a nivel mundial sobre una base sostenible. UN وثمة حاجة عاجلة إلى تمكين تلك البلدان من أن تصبح قادرة على المنافسة العالمية على أساس مستدام.
    Los empleadores deben considerar la posibilidad de establecer programas de estímulo a la lealtad de los empleados, incluso el pago de sueldos competitivos. UN ● ينبغي لأرباب العمل أن ينظروا في برامج لتشجيع الولاء بين المستخدمين، بما في ذلك منحهم رواتب قادرة على المنافسة.
    En primer lugar, sus pautas de producción y consumo no sólo son ambientalmente insostenibles, sino que son a la vez poco competitivas. UN فأولا، أنماط الإنتاج والاستهلاك في هذه البلدان ليست غير مستدامة بيئيا فحسب بل هي أيضا غير قادرة على المنافسة.
    En primer lugar, sus pautas de producción y consumo no sólo son ambientalmente insostenibles, sino que son a la vez poco competitivas. UN فأولا، أنماط الإنتاج والاستهلاك في هذه البلدان ليست غير مستدامة بيئيا وحسب بل هي أيضا غير قادرة على المنافسة.
    Se observó que, para que la Empresa fuera competitiva, debían incorporarse al modelo disposiciones en que se tuviesen en cuenta esos factores. UN وقيل إنه لكي تصبح المؤسسة قادرة على المنافسة لابد من إدخال أحكام في النموذج تراعى فيها هذه العوامل.
    Se prestará especial atención a productos marinos, dado que esos países son competitivos a nivel internacional en ese sector. UN وسيجري التركيز بصورة خاصة على المنتجات البحرية، ﻷن البلدان الجزرية النامية قادرة على المنافسة دوليا في هذه المنتجات.
    Había que señalar que los PMA sólo podrían desarrollar sectores agrícolas competitivos si la elaboración de las políticas tenía en cuenta la necesidad de promover las inversiones y de mejorar la tecnología agrícola. UN ولاحظ أن تصميم السياسات لا بد من أن يراعي الحاجة إلى النهوض بالاستثمار وتحديث التكنولوجيا الزراعية إن أريد ﻷقل البلدان نموا أن توجد قطاعات زراعية قادرة على المنافسة.
    Aunque era importante que en el sistema de comercio internacional la agricultura recibiera el mismo trato que los demás sectores, los países en desarrollo necesitaban un trato especial y diferenciado para poder llegar a ser competitivos. UN وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة.
    - Ayudar a los países en desarrollo a elaborar estrategias para integrarse en los mercados regionales y mundiales como vía principal para que su producción industrial y sus servicios sean competitivos. UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجيات لكي تندمج في الأسواق الإقليمية والعالمية بوصف هذا الاندماج خيارا رئيسيا لسياسة جعل المنتجات الصناعية والخدمات قادرة على المنافسة.
    Es preciso integrar estos esfuerzos para que sean competitivos y eficaces. UN ويلزم تحقيق التكامل بين هذه الجهود لجعلها قادرة على المنافسة ومتسمة بالفعالية.
    Esos países necesitan desarrollar una mayor capacidad para producir bienes y servicios que sean competitivos en el plano internacional. UN وتلك البلدان بحاجة إلى تطوير قدرات أكبر على إنتاج سلع وخدمات قادرة على المنافسة دوليا.
    Los países menos adelantados habían adoptado ya medidas de privatización y liberalización para hacer competitivas sus economías. UN واردف يقول إن أقل البلدان نمواً اتخذت فعلاً خطوات صوب جعل اقتصاداتها قادرة على المنافسة عن طريق الخصخصة والتحرير.
    Las pequeñas empresas eran numerosas y competitivas y estaban dispuestas a participar en el proceso de las políticas y en el mejoramiento de la tecnología si se les ofrecían servicios importantes. UN وقد تعددت وأصبحت قادرة على المنافسة وسوف تشارك في العملية السياسية وتحسين التكنولوجيا عندما تتلقى الخدمات المهمة.
    Su acceso a estos factores se considera condición necesaria para que sus actividades productivas entren en los planes nacionales de reconversión productiva y se tornen competitivas y sostenibles. UN ووصول المرأة إلى هذه العناصر يعتبر شرطا ضروريا لإدراج أنشطتها الإنتاجية في الخطط الوطنية لتطوير الإنتاج، وحتى تصبح هذه الأنشطة قادرة على المنافسة ومستمرة.
    El principal requisito en materia de infraestructura lo constituyen unas instalaciones de telecomunicación competitivas. UN أما المتطلب الرئيسي من حيث الهياكل الأساسية فيتمثل في توفر مرافق اتصالات قادرة على المنافسة.
    Un entorno de esas características también alentaría a los inversores nacionales y extranjeros a crear grandes empresas que fuesen competitivas en los mercados internacionales. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    En ese sentido, el Programa de Desarrollo de Doha debería garantizar que los países menos desarrollados no sólo tengan acceso a los mercados sino que también obtengan la capacidad de producir de manera competitiva para esos mercados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لبرنامج الدوحة الإنمائي ألاّ يضمن وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق فحسب، ولكن أن يضمن لها أيضا تحقيق القدرة على إنتاج سلع لهذه الأسواق قادرة على المنافسة.
    Creación de una industria electrónica competitiva en el plano UN حققت تايلند نجاحاً ملحوظاً في بناء صناعة إلكترونيات قادرة على المنافسة عالميا.
    La creación de un mercado competitivo exigía un cambio profundo tanto en la legislación reguladora de los seguros como en los métodos y el espíritu de la supervisión. UN أما إقامة سوق قادرة على المنافسة فتتطلب إحداث تغيير عميق في اﻷنظمة وفي طرق اﻹشراف وروحه.
    El Gobernador agregó que se estaban haciendo planes para concentrar los esfuerzos en la tarea de mantener la competitividad de la industria turística. UN وأضاف الحاكم أن العمل جار لتركيز جهود التسويق من أجل بقاء صناعة السياحة قادرة على المنافسة.
    Por supuesto, la silvicultura comunitaria exige una organización adecuada y suficientes conocimientos técnicos para poder competir en el mercado. UN ومن الطبيعي أن تحتاج الحراجة المجتمعية إلى التنظيم المناسب والمهارات التقنية لتكون قادرة على المنافسة في الأسواق.
    En algunos países, el objetivo es mejorar los recursos humanos para que puedan competir en una economía mundial que abarca un gran volumen en conocimientos especializados. UN وفي بعض البلدان، تمثل الهدف في تحسين مستوى الموارد البشرية لجعلها قادرة على المنافسة في الاقتصاد العالمي القائم على كثافة المعرفة.
    6. Desde la reunificación, en la parte oriental de Alemania se habían creado industrias modernas capaces de competir en el mercado internacional y se habían sustituido unos métodos de producción sumamente contaminantes por procesos modernos ambientalmente inocuos. UN ٦- ومنذ إعادة توحيد ألمانيا، ما برحت تنشأ في الجزء الشرقي من ألمانيا صناعات حديثة قادرة على المنافسة دوليا، وقد تمت الاستعاضة عن أساليب الانتاج العالية التلويث بعمليات حديثة مؤاتية للبيئة.
    i) Para que África pueda competir y participar eficazmente en la economía mundial globalizada, debe haber una reorientación de las políticas a fin de hacer más hincapié en la industrialización; UN `١` وكيما تصبح افريقيا قادرة على المنافسة والمشاركة على نحو فعال في الاقتصاد العالمي اﻵخذ في التعولم، ينبغي اعادة توجيه السياسات مع ايلاء اهتمام أكبر للتصنيع؛
    El desarrollo agropecuario en estos países se ha visto entorpecido aún más por la continuación de la práctica de los países desarrollados de otorgar subsidios agrícolas, con la consecuencia de que los productos agropecuarios de los países pobres no pueden competir ni siquiera en sus propios mercados locales. UN وتعرضت التنمية الزراعية في هذه البلدان لمزيد من الضرر بفعل استمرار الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة التي جعلت المنتوجات الزراعية للدول الفقيرة غير قادرة على المنافسة حتى في أسواقها المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more