A las 12.00 horas, un helicóptero militar aterrizó en el complejo de Jasrawi, procedente de la retaguardia iraní. Posteriormente regresó a la retaguardia iraní. | UN | في الساعة 1200 هبطت طائرة سمتية عسكرية في مجمع خسروي قادمة من العمق الإيراني ثم عادت إلى العمق الإيراني. |
A las 9.15 horas, se observó a un avión iraní procedente de la retaguardia iraní que volaba a gran altura en dirección a Palkana o Mashkat Jawla ' at. | UN | في الساعة 15/9 شوهدت طائرة إيرانية قادمة من العمق الإيراني باتجاه بلكانة أومشكة جولاء وكانت على ارتفاع عال جدا. |
A las 12.30 horas, un helicóptero procedente de la retaguardia iraní aterrizó en el puesto de control iraní situado enfrente del puesto de guardia de Ziyadi, en las coordenadas 1647, a 1 kilómetro de la línea fronteriza. | UN | في الساعة ١٢٣٠، هبطت طائرة سمتية بالنقطة اﻹيرانية المقابلة لمخفر الزيادي م ت )١٦٤٧( بمسافة )١( كم عن خط الحدود قادمة من العمق اﻹيراني وفي الساعة ١٢٤٠، عادت الطائرة إلى العمق اﻹيراني. |
A las 18.15 horas, fue avistado un avión con el fuselaje moteado, procedente del interior del territorio iraní, que sobrevolaba el puesto de Ash-Shayb en dirección a Al-Fakka. | UN | في الساعة 15/18 شوهدت طائرة مرقطة اللون قادمة من العمق الإيراني مرورا بمخفر الشيب متجهة إلى الفكة. |
5. A las 11.25 horas del 1° de febrero de 2003, fue avistado un helicóptero proveniente de la retaguardia kuwaití que se dirigía al puesto de observación kuwaití situado tras la sede de la UNIKOM, en el acuartelamiento de Al-Jawr. | UN | 5 - في الساعة 25/11 من يوم 1 شباط/فبراير 2003، شوهدت طائرة سمتية قادمة من العمق الكويتي باتجاه المرصد الكويتي خلف مقر البعثة في معسكر الخور وقامت بالمناورة حول المقر وعادت إلى العمق الكويتي. |
26. 29 de septiembre de 1999 A las 12.10 horas fue avistado un helicóptero procedente del territorio iraní, que aterrizaba cerca del puesto iraní de Shayb, en las coordenadas 7221 (mapa de Shayba; escala 1:100.000). Del aparato descendieron cuatro personas, una de ellas vestida de civil, que celebraron una reunión con el personal del puesto durante alrededor de media hora. | UN | ٢٦ - ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ في الساعة ١٠/١٢ شوهدت طائرة سمتية قادمة من العمق اﻹيراني وهبطت قرب مخفر الشيب اﻹيراني م ت )٧٢٢١( خارطة الشيب ١/١٠٠٠٠٠ وترجل منها )٤( أشخاص أحدهم يرتدي الزي المدني والتقوا مع عناصر المخفر لمدة نصف ساعة تقريبا وأقلعت باتجاه العمق اﻹيراني وعلى ارتفاع )٢٥( مترا. |
42. A la 1.00 del 28 de mayo de 1993 se observó a un helicóptero iraní procedente de su retaguardia posarse en la zona de Naft Shah, en las coordenadas 448608, regresando en la dirección de procedencia a las 11.45 horas. | UN | ٤٢ - في الساعة ٠٠/٠١ من يوم ٢٨ أيار/مايو ٣٩٩١ شوهدت طائرة سمتية ايرانية قادمة من العمق الايراني ثم هبطت في منطقة نفط شاه في اﻹحداثي الجغرافي )٤٤٨٦٠٨( وقد عادت في الساعة ٤٥/١١ باتجاه العمق الايراني. |
10. 14 de agosto de 1999 A las 11.30 horas fue avistado un helicóptero iraní que, procedente del espacio aéreo del Irán, aterrizó en la zona situada frente al puesto de Shihabi, llamada Qala ' at Bandar Shah, en las coordenadas 3645 (mapa de Shayj Sa ' ad; escala 1:100.000). Del helicóptero descendieron varias personas que vestían atuendo militar. | UN | ١٠ - ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٩ في الساعة ٣٠/١١ شوهدت طائرة مروحية إيرانية قادمة من العمق اﻹيراني وهبطت بالمنطقة المقابلة لمخفر الشهابي المسماة )قلعة بندر شاه( م ت )٣٦٤٥( خارطة الشيخ سعد ١/١٠٠٠٠٠ وترجل منها عدد من اﻷشخاص يرتدون الملابس العسكرية وبعدها عادت الطائرة مع اﻷشخاص العسكريين إلى العمق اﻹيراني. |
A las 9.15 horas, fue avistado un helicóptero militar que, procedente de la retaguardia iraní, en la zona de Ak Dag, voló en círculos a lo largo de la zona montañosa de Ak Dag. | UN | في الساعة 915 شوهدت طائرة سمتية عسكرية قادمة من العمق الإيراني من منطقة (أق داغ) استدارت على طول منطقة جبل (أق داغ) وبالساعة 920 عادت الطائرة إلى العمق الإيراني. |
A las 11.30 horas, llegó un vehículo, que transportaba una lanzadera de misiles, procedente de la retaguardia iraní y se estableció frente al puesto de guardia de Ash-Shaib, en las coordenadas 7716 del mapa de Hawr Al-Huweiza. | UN | في الساعة 30/11 وصلت عجلة تحمل راجمة قادمة من العمق الإيراني واستقرت أمام مخفر الشيب م. ت (7716) خارطة هور الحويزة. |
1º de noviembre de 1993 A las 9.30 horas se observó a un avión monomotor de color caqui, procedente de la retaguardia iraní, que volaba a una altura media y se dirigía hacia las unidades iraquíes en las cercanías del terraplén fronterizo, en las coordenadas 909751, regresando después a la retaguardia iraní. | UN | في الساعة ٤٠/٠٩ شوهدت طائرة خاكية اللون ذات محرك واحد بارتفاع متوسط قادمة من العمق الايراني باتجاه القطعات العراقية بمحاذات السدة الحدودية في الاحداثي الجغرافي )١٥٧٩٠٩( ثم عادت الى العمق الايراني. |
c) A las 17.00 horas, fue observado un vehículo WAZ iraní que, procedente de la retaguardia iraní, se detuvo en las cercanías de uno de los puestos de control iraníes situado en las coordenadas MT 143609; del vehículo descendieron cinco militares, que procedieron a transportar alambres hasta el puesto mencionado anteriormente. | UN | )ج( في الساعة ٠٠/١٧ شوهدت عجلة واز إيرانية قادمة من العمق اﻹيراني وتوقفت بالقرب من إحدى النقاط اﻹيرانية في م ت )١٤٣٦٠٩( وترجل منها خمسة أفراد عسكريين وقاموا بنقل اﻷسلاك الى النقطة أعلاه وتم تسليم اﻷسلاك الى النقطة اﻹيرانية م ز)٠٩٥٥٨٤( بواسطة زورق إيراني. |
A las 14.15 horas se observó un helicóptero iraní procedente de la retaguardia frente al puesto de ' Ain Al- ' Abd, situado en las coordenadas 2447. El aparato volaba con rumbo al puesto de Shuhabi y regresó después al interior del territorio iraní. | UN | في الساعة ١٥/١٤ شوهدت طائرة سمتية إيرانية قادمة من العمق اﻹيراني أمام مخفر )عين العبد( م ت )٢٤٤٧( وحلقت باتجاه مخفر )الشهابي( وبعدها عادت إلى العمق اﻹيراني. |
A las 10.00 horas se observó un helicóptero militar procedente de la retaguardia iraní que aterrizaba en la zona de Naft Shah, en las coordenadas 445627, donde permaneció cinco minutos, regresando después al interior del territorio iraní hasta una distancia de un kilómetro de la línea fronteriza. | UN | في الساعة ٠٠/١٠ شوهدت طائرة سمتية عسكرية قادمة من العمق اﻹيراني وهبطت في منطقة نفط شاه م ت )٤٤٥٦٢٧( لمدة خمس دقائق ثم عادت الى العمق اﻹيراني تبعد عن خط الحدود ١ كم. |
A las 9.30 horas, se observó un helicóptero con camuflaje moteado procedente del interior del territorio iraquí y en ruta hacia Fakka, que pasó por la franja fronteriza. | UN | في الساعة 30/09 تم مشاهدة طائرة سمتية مرقطة قادمة من العمق الإيراني ومتجهة إلى الفكة مرورا بالشريط الحدودي. |
A las 10.00 horas, fue avistado un helicóptero iraní procedente del interior del territorio iraní, que se dirigió hacia la zona de Al-Muhammara y luego se retiró hacia el interior del territorio iraní. | UN | في الساعة 00/10 شوهدت طائرة مروحية إيرانية قادمة من العمق الإيراني واتجهت إلى منطقة المحمرة وغادرت باتجاه العمق الإيراني. |
A las 9.00 horas, un helicóptero procedente del interior del territorio iraní sobrevoló el espacio aéreo iraní pasando por los puestos militares y luego se dirigió hacia la torreta de Al-Saidieh. | UN | في الساعة 00/09 قامت طائرة هليكوبتر قادمة من العمق الإيراني بالتحليق في الأجواء الإيرانية مرورا بالنقاط العسكرية ثم اتجهت إلى برج السعيدية. |
A las 11.45 horas fue avistado un helicóptero proveniente de la retaguardia iraní que sobrevoló la cadena montañosa situada en las coordenadas 8606 del mapa de Zorbatiya (escala 1:100.000). Se mantuvo así durante cinco minutos antes de volver a la retaguardia iraní. | UN | في الساعة 45/11 شوهدت طائرة سمتية قادمة من العمق الإيراني وقامت بالتحليق فوق السلسلة الجبلية م ت (8606) خارطـة زرباطية 1/000 100 واستمر التحليق لمدة (5) دقائق ثم عادت إلى العمق الإيراني. |
A las 10.40 horas, fue avistado un helicóptero de color caqui que sobrevolaba la línea fronteriza proveniente de la retaguardia iraní y aterrizaba tras las colinas, a la izquierda del puesto iraní situado en las coordinadas 3178. | UN | في الساعة 40/10 شوهدت طائرة سمتية خاكية اللون تحلق فوق الشريط الحدودي قادمة من العمق الإيراني وهبطت خلف التلال يسار النقطة الإيرانية من م. ت (3178). |
A los diez minutos regresó a la retaguardia iraní. 8. 7 de diciembre de 1997 A las 15.30 horas se observó un helicóptero procedente del territorio iraní que se dirigía, desde la ladera de Zayn al-Qaws, frente al puesto de Firyal, en las coordenadas 547841. | UN | في الساعة ١٣٢٠ شوهدت طائرة سمتية إيرانية مقاتلة خاكية اللون قادمة من العمق اﻹيراني وحلقت فوق السرية اﻹيرانية في م ت )٥٠٥٠( منطقة )جلات( سالكة الشريط الحدودي وعلى مسافة )٥٠( مترا داخل اﻷراضي اﻹيرانية وبعد )١٠( دقائق عادت إلى العمق اﻹيراني. |
6. A las 17.00 horas del 9 de mayo de 1993, se observó un helicóptero iraní procedente de su retaguardia, en las coordenadas 8437 (Alasiyud), que volaba en paralelo al parapeto. El aparato prosiguió su vuelo durante 15 minutos, a baja altura, y retornó a la retaguardia iraní. | UN | ٦ - في الساعة ٠٠/١٧ من يوم ٩ أيار/مايو ١٩٩٣ شوهدت طائرة سمتية إيرانية قادمة من العمق اﻹيراني في الاحداثي الجغرافي )٨٤٣٧( )الاسيود( تطير بمحاذاة الساتر واستمر طيرانها لمدة ١٥ دقيقة وبارتفاع واطئ بعدها عادت إلى العمق اﻹيراني. |
21. 23 de septiembre de 1999 A las 12.00 horas fue avistado un helicóptero de color caqui que, procedente del espacio aéreo del Irán, aterrizó en las coordenadas 793 (mapa de Tib; escala 1:100.000). Transcurridos 30 minutos, regresó hacia el espacio aéreo del Irán. | UN | ٢١ - ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ في الساعة ٠٠/١٢ شوهدت طائرة نوع هليكوبتر )خاكية( اللون قادمة من العمق اﻹيراني وهبطت في م ت )٧٩٣( خارطة الطيب ١/١٠٠٠٠٠ وبعد ثلاثين دقيقة عادت إلى العمق اﻹيراني. |
2. A las 19.40 horas del 1º de mayo de 1993, se observó un vehículo Santana que llevaba un cañón de 106 milímetros y procedía de la retaguardia iraní. | UN | ٢ - في الساعة ٤٠/١٩ من يوم ١ أيار/مايو ١٩٩٣ شوهدت عجلة )سنتانا( تحمل مدفع ١٠٦ ملم قادمة من العمق اﻹيراني استقرت في المنطقة اﻹيرانية في الاحداثي الجغرافي )٤٣٠٥٦٠( أمام مخفر صدام. |
A las 9.45 horas, un grupo calculado en 15 personas que procedían del territorio iraní se acercó a nuestro sector en las coordenadas 8804. Hubo un intercambio de disparos y a las 10.45 horas, el grupo se replegó hacia territorio iraní. | UN | في الساعة ٤٥/٩ تقربت مجموعة قادمة من العمق اﻹيراني يقدر عدد أفرادها ﺑ ١٥ شخصا بالقرب من قطعاتنا في م ت )٨٠٤ ٨( حيث تم التراشق بينهما بالنيران، وفي الساعة ٠/٤٥١ انسحبت القوة إلى العمق اﻹيراني. |
A las 11.30 horas fue avistado un helicóptero de color blanco con líneas azules y rojas que provenía de la retaguardia iraní y aterrizó en las coordenadas 5051, cerca de la torre iraní de Al-Fakka. | UN | في الساعة 30/11 شوهدت طائرة سمتية بيضاء اللون مخططة بالأزرق والأحمر قادمة من العمق الإيراني هبطت من م. |