"قارتنا الأفريقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestro continente africano
        
    • el continente africano
        
    • al continente africano
        
    Esperamos que esa relación siga fortaleciéndose a medida que avanzamos hacia la solución pacífica de los conflictos en nuestro continente africano. UN ونرجو أن تتعزز هذه العلاقة مع مواصلتنا التقدم في سبيل الحل السلمي للصراعات في قارتنا الأفريقية.
    Permítaseme referirme a la paz y la seguridad en el mundo, en particular en nuestro continente africano. UN اسمحوا لي أن أنتقل إلى السلام والأمن في العالم، وخاصة في قارتنا الأفريقية.
    Egipto seguirá apoyando la alianza entre las dos organizaciones para promover la paz, la estabilidad y el desarrollo en nuestro continente africano. UN وستواصل مصر دعمها للشراكة بين المنظمتين تعزيزا للسلام والاستقرار والتنمية في قارتنا الأفريقية.
    La presencia de observadores regionales en algunas partes de nuestro continente africano podría contribuir en gran medida a la preservación de la paz y la prevención del surgimiento de nuevos focos de tensión. UN فوجود مراقبين إقليميين في بعض أجزاء من قارتنا الأفريقية قد تكون له قيمة عالية بالنسبة لصون السلام ومنع ظهور مصادر جديدة للتوتر.
    Resulta cada vez más claro que los efectos combinados de las sucesivas crisis han hecho más difícil el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el continente africano al reducir el ritmo de su concreción cuando nos aproximamos a 2015. UN وأصبح من الواضح بشكل متزايد أن الآثار المجتمعة من الأزمات المتلاحقة جعلت تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في قارتنا الأفريقية أكثر صعوبة بسبب تباطؤ وتيرة تحقيقها مع اقتراب عام 2015.
    En cuanto al continente africano, saludamos el establecimiento de las instituciones y los órganos de la Unión Africana que ayudarán a resolver conflictos en el continente y a responder a las aspiraciones de progreso y desarrollo de los pueblos africanos. UN وعلى مستوى قارتنا الأفريقية نحي إقامة مؤسسات الاتحاد الأفريقي وهيئاته التي من شأنها أن تسهم في تسوية النزاعات وتلبية طموحات شعوب أفريقيا في النمو والتقدم.
    Acogemos con satisfacción la moratoria relativa al comercio de armas pequeñas adoptada por los Estados africanos que participan en las iniciativas encaminadas a la prevención de los conflictos y a la consolidación de la paz en nuestro continente africano. UN ونرحب بالوقف الطوعي المفروض على الاتجار بالأسلحة الصغيرة الذي أعلنته الدول الأفريقية، التي تشارك في الجهود الرامية إلى منع نشوب الصراعات وإلى بناء السلام في ربوع قارتنا الأفريقية.
    En lo que respecta a los cambios en materia de desarrollo, nuestro continente africano es la única región que no podrá lograr los objetivos de desarrollo del Milenio dentro del plazo establecido a menos que la comunidad internacional le brinde todo su apoyo. UN أما بخصوص التحديات المرتبطة بالتنمية فإن قارتنا الأفريقية تبقى القارة الوحيدة التي لن يكون بإمكانها بلوغ أهداف الألفية في الآجال المحددة، إذا لم تسارع المجموعة الدولية إلى مساعدتها على الوجه الأكمل.
    Consideramos que las reuniones son muy importantes, teniendo en cuenta su énfasis en el análisis de los problemas y asuntos más importantes relativos al desarrollo que enfrenta nuestro continente africano, a fin de promover el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. UN ونرى أن الاجتماعات هامة جدا كونها تشدد على مناقشة التحديات الرئيسية والمسائل الإنمائية موضع الاهتمام التي تواجه قارتنا الأفريقية في سعينا إلى تعزيز التنمية المستدامة وتقليص الفقر.
    Deseo felicitar al Presidente Jacob Zuma y al Gobierno y al pueblo de Sudáfrica por haber acogido con éxito la Copa Mundial de Fútbol de 2010 por primera vez en nuestro continente africano. UN وأود أن أهنئ الرئيس جاكوب زوما وحكومة جنوب أفريقيا وشعبها على الاستضافة الناجحة لنهائيات كأس العالم لعام 2010 للمرة الأولى في قارتنا الأفريقية.
    La llegada de este nuevo Estado permite que se cierre un oscuro capítulo: decenios de guerra, con su letanía de tribulaciones, muertes, personas desplazadas, lágrimas, tragedias humanas y sufrimiento del pueblo de esa tierra en nuestro continente africano. UN وسمح وصول هذه الدولة الجديدة إلى عضوية المنظمة، بإسدال الستار على فصل مظلم:عقود من الحرب، وسلسلة متصلة من الويلات، والموت، والتشرد، والدموع، والمأساة الإنسانية والمعاناة بين شعب تلك الأرض في قارتنا الأفريقية.
    nuestro continente africano y sus problemas ocupan un lugar especial en los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a lograr el desarrollo económico y social, así como el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la responsabilidad colectiva que todos asumimos en virtud de la Carta. UN إن قارتنا الأفريقية وقضاياها تحتل موقعا خاصا في الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي وللحفاظ على السلم والأمن الدوليين وفقا للمسؤولية الجماعية التي نتحملها معا بموجب الميثاق.
    Sr. JAZAÏRY (Argelia) [traducido del árabe]: Señor Presidente, me honra veros presidir nuestras tareas, algo que constituye un honor para nuestro continente africano. UN السيد الجزائري (الجزائر): السيد الرئيس، إنني أفتخر برؤيتكم ترأسون أشغالنا مشرفين بذلك قارتنا الأفريقية.
    Lo que empeora la situación es que nuestro continente africano alberga al número más grande de países menos adelantados, cuyos esfuerzos de desarrollo se verán obstaculizados por estas crisis, en momentos en que hemos convocado a dos reuniones de alto nivel, una sobre las necesidades de desarrollo de África y otra sobre la ejecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, con el objetivo de aumentar la asistencia financiera dirigida a África. UN ويزيد من تفاقم الوضع أن قارتنا الأفريقية يوجد بها العدد الأكبر من الدول الأقل نموا التي ستعيق هذه الأزمات جهودها التنموية تحت الظروف العادية، في الوقت الذي عقدنا فيه اجتماعين رفيعي المستوى حول احتياجات أفريقيا التنموي وتنفيذ أهداف الألفية بهدف زيادة التمويل الموجه لأفريقيا.
    Hace dos días presentamos el balance de realizaciones de los Objetivos del Milenio, y se ha constatado que la sucesión de las crisis y el impacto del cambio climático, han retrasado sensiblemente la consecución de la mayoría de estos objetivos en numerosos países en desarrollo, especialmente en nuestro continente africano. UN قبل يومين، قدمنا حصيلة حول ما تم إنجازه من الأهداف الإنمائية للألفية وقد تم إقرار بأن تعاقب الأزمات، وتأثير التغيرات المناخية، قد أخر بشكل ملحوظ، إنجاز معظم هذه الأهداف في العديد من الدول النامية خاصة في قارتنا الأفريقية.
    Egipto seguirá decidido a brindar todo lo que esté a su alcance a sus hermanos de esos países porque cree firmemente en los principios de solidaridad entre los países del Sur y en la importancia de la cooperación internacional para lograr el desarrollo y alcanzar la seguridad y la estabilidad en los planos nacional, regional e internacional, y en particular en nuestro continente africano, que alberga el mayor número de países menos adelantados. UN وستظل مصر على عهدها بتقديم كل ما تستطيع من دعم ومساعدة لأشقائنا في هذه الدول انطلاقا من إيماننا الراسخ بمبادئ التضامن بين دول الجنوب ومن اقتناعنا بأهمية التعاون الدولي في تحقيق التنمية كركيزة لتحقيق الأمن والاستقرار على مختلف المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، بصفة خاصة في قارتنا الأفريقية التي تضم العديد من الدول التي هي بلدان أقل نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more