"قارتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su continente
        
    • el continente
        
    • del continente
        
    • su propio continente
        
    Por una parte, reflejan el deseo de los africanos de organizarse mejor para protegerse contra los conflictos y preservar la paz en su continente. UN فمن ناحية هي تعكس رغبة اﻷفارقة في تنظيم أنفسهم على نحو أفضل لمنع الصراعات وصون السلم في قارتهم.
    Por esta razón hemos apoyado los esfuerzos de los africanos por resolver los conflictos mortíferos que han afectado a partes de su continente. UN ولهذا السبب دعمنا جهود اﻷفريقيين لحل الصراعات الفتاكة التي اندلعت عبر أجزاء من قارتهم.
    Estos acontecimientos dan fe del nuevo espíritu de decisión y compromiso que están demostrando los dirigentes africanos con respecto a la determinación del futuro de su continente. UN وهذان الحدثان يقدمان الدليل على ما يبديه القادة الأفارقة من عزم والتزام جديدين في تشكيل مستقبل قارتهم.
    Algunos participantes de África expresaron su deseo de que se realizaran proyectos similares en su continente. UN وأعرب بعض المشاركين من أفريقيا عن أملهم في إقامة مثل هذه المشاريع في قارتهم.
    Sra. Eid (Alemania) (habla en inglés): La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es una visión rectora del desarrollo de África en el siglo XXI. Los reformadores sabios y valientes de África la han diseñado para el continente. UN السيدة إيد (ألمانيا) (تكلمت بالانكليزية): الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا رؤية توجيهية لتنمية أفريقيا في القرن الحادي والعشرين. ولقد صاغها المصلحون الأفارقة الحكماء والشجعان من أجل قارتهم.
    Los africanos están asumiendo cada vez más la responsabilidad de resolver los problemas de su continente. UN فالأفارقة يتولون بشكل متزايد المسؤولية عن حل مشاكل قارتهم.
    Quiero rendir aquí homenaje a los soldados de las operaciones de mantenimiento de la paz de la Unión Africana, muchos de los cuales han dado su vida para hacer más seguro a su continente. UN وأود أن أشيد بقوات حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي، الذين ضحى كثيرون منهم بأرواحهم للمساعدة في تأمين قارتهم.
    A través de esa declaración nos hemos comprometido a conseguir que el año 2000 sea un año en el que los africanos dediquen todos sus esfuerzos a la eliminación real de los conflictos armados en su continente. UN وبهذا اﻹعلان، نكرس أنفسنا لجعل عام ٢٠٠٠ العام الذي يوجه فيه اﻷفارقة جميع جهودهم من أجل القضاء بصورة فعالة على الصراعات المسلحة في قارتهم.
    Deseo felicitar a nuestros colegas africanos por esa nueva visión común del desarrollo económico y social de su continente y por la estrategia tan ambiciosa y exigente que se han fijado sus países. UN وأود هنا أن أهنئ زملاءنا الأفارقة على هذا النهج المشترك الجديد لتنمية قارتهم اقتصاديا واجتماعيا، وعلى الاستراتيجية الطموحة والقاسية التي وضعتها بلدانهم لنفسها.
    Los acontecimientos recientes en Liberia y el restablecimiento del orden constitucional en Santo Tomé y Príncipe confirman la capacidad de los dirigentes africanos de abordar efectivamente las cuestiones que afectan a su continente. UN وتؤكد التطورات الأخيرة في ليبريا واستعادة النظام الدستوري في سان تومي وبرينسيبي قدرة القادة الأفارقة على التصدي بفعالية للقضايا التي تؤثر على قارتهم.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) encarna la visión de los propios africanos de liberar a su continente de esos peligros y gozar de un nivel de vida digno del siglo XXI. Esos objetivos están también en consonancia con los objetivos que se establecieron en la Declaración del Milenio. UN وتجسد الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا رؤية الأفارقة أنفسهم لتخليص قارتهم من تلك المخاطر، وللتمتع بمستوى حياة يناسب القرن الحادي والعشرين. وتلك الأهداف تتلاءم أيضا مع أهداف الألفية للتنمية.
    En ese programa también los dirigentes africanos reconocen su responsabilidad primordial en lo que respecta al desarrollo de su continente y se comprometen oficialmente a hacer todo lo posible por lanzar a África a la órbita del crecimiento y el desarrollo e integrarla de manera decisiva en la economía mundial. UN ويقر في ذلك البرنامج أيضا الزعماء الأفارقة بمسؤوليتهم الرئيسية عن تنمية قارتهم ويلزمون أنفسهم رسميا بأن يفعلوا كل شيء ممكن لإطلاق أفريقيا في مدار النمو والتنمية ولإدماجها بإصرار في اقتصاد العالم.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África es un buen ejemplo de la decisión que han mostrado los africanos de asumir plena responsabilidad respecto del futuro de su continente. UN وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مثالا جيدا للعزم الذي أبداه الأفارقة على تحمل المسؤولية الكاملة عن مستقبل قارتهم.
    A este respecto, tiene plenamente en cuenta el principio de la Iniciativa Especial en el sentido de que si bien África necesita apoyo exterior, corresponde a los propios africanos, hombres y mujeres, asumir su destino así como la responsabilidad fundamental de promover el desarrollo en su continente. UN وهو إذ يفعل ذلك، يأخذ في الاعتبار الكامل مبدأ المبادرة القائل بأنه، في حين تحتاج أفريقيا إلى الدعم الخارجي فإن على اﻷفريقيين أنفسهم، رجالا ونساء، أن يتولوا أمر مصيرهم وأن يتحملوا المسؤولية اﻷساسية عن تحقيق التنمية في قارتهم.
    125. Al adoptar la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), los dirigentes africanos habían reconocido que los propios africanos tenían que desempeñar una función fundamental en el desarrollo de su continente. UN 125- وقد سلَّم زعماء أفريقيا باعتمادهم الشراكة الجديدة من اجل التنمية في أفريقيا بأن على الأفارقة أنفسهم أن يقوموا بدور جوهري في تنمية قارتهم.
    Con la adopción de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África los dirigentes africanos habían reconocido que los propios africanos tenían que desempeñar un papel sustancial en el desarrollo de su continente. UN 12 - واعترف القادة الأفارقة، لدى اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بأن على الأفارقة أنفسهم أن يقوموا بدور كبير في تنمية قارتهم.
    La NEPAD encarna la promesa de los dirigentes africanos de erradicar la pobreza, promover un crecimiento económico de amplia base y sacar a su continente del subdesarrollo mediante la plena participación en el comercio y la inversión a nivel mundial. UN وتمثّل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا الوعد الذي قطعه القادة الأفارقة بالقضاء على الفقر وترويج النمو الاقتصادي على قاعدة عريضة وانتشال قارتهم من براثن التخلّف من خلال المشاركة الكاملة في التجارة والاستثمار العالميين.
    Por último, recordó que la mayor dificultad a superar era proporcionar recursos para fomentar la capacidad regional en África e instó a todos los Estados Miembros a que prestaran mayor apoyo a la región para que los países africanos que aportaban contingentes (y policía) pudieran desempeñar plenamente su papel en el mantenimiento de la paz en su continente y fuera de él, bajo un mando tanto regional como de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، ذكر بالتحدي الرئيسي القائم والمتمثل في توفير الموارد لبناء القدرة الإقليمية في أفريقيا، وحث كافة الدول الأعضاء على زيادة دعمها للمنطقة حتى يتأتى للمساهمين الأفارقة بالجنود والشرطة أن يقوم بدورهم كاملا في عملية حفظ السلام داخل قارتهم وخارجها سواء تحت القيادة الإقليمية أو قيادة الأمم المتحدة.
    Parte de la idea de que es posible y eficaz que se valoricen sus recursos y redes comunitarias, sus conocimientos culturales y lingüísticos particulares y sus conocimientos y capacidades profesionales y científicas, todo ello en el marco de proyectos dirigidos hacia su continente o su comunidad de origen o en el marco de proyectos a realizar en Bélgica o a partir de Bélgica. UN وينطلق المشروع من فكرة أن من الممكن والفعال بالنسبة إلى هؤلاء الأشخاص تطوير مواردهم وشبكاتهم المجتمعية، ومعارفهم الثقافية واللغوية الخاصة، ودرايتهم وخبرتهم الفنية المهنية والعلمية، في سياق مشاريع تركز على قارتهم أو مجتمعهم الأصلي، أو في إطار مشاريع تنفذ في بلجيكا أو تنطلق من بلجيكا.
    El renacimiento de la Unión Africana y la creación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África ponen de manifiesto la voluntad de los países africanos de retomar la iniciativa para intentar superar los obstáculos políticos, sociales y económicos que sufre el continente desde hace largo tiempo. UN 40 - وميلاد الاتحاد الأفريقي وإنشاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يشهدان على رغبة البلدان الأفريقية في استئناف الأخذ بزمام المبادرة من أجل محاولة التغلب على العقبات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي طالما عانت منها قارتهم.
    Los dirigentes de África se han mostrado claramente resueltos a tomar el control del destino del continente. UN ويبدي الزعماء الأفارقة تصميما ملحوظا على أخذ مصير قارتهم في أيديهم.
    Los dirigentes africanos han demostrado con esta iniciativa su decisión de participar cada vez más en la solución de los problemas que se plantean en su propio continente. UN فقد أظهر القادة اﻷفارقة بهذا تصميمهم على أن يصبحوا أكثر مشاركة في حل مشاكل قارتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more