"قاسم مشترك" - Translation from Arabic to Spanish

    • denominador común
        
    • común denominador
        
    • en común
        
    • base común
        
    • terreno común
        
    Le estamos reconocidos por su dedicación para determinar un denominador común a la luz de las posiciones expresadas por las delegaciones durante sus consultas. UN إننا نشعر بالامتنان له على التزامه بتعيين قاسم مشترك في ضوء المواقف التي أعربت عنها الوفود أثناء المفاوضات التي أجراها.
    Las cuestiones relativas al registro parecen ser denominador común de todo ello. UN ويبدو أنَّ مشاكل التسجيل هي قاسم مشترك فيما بينها جميعا.
    Investigó los antecedentes de los padres en busca de un denominador común. Nada. Open Subtitles لذا بحث في خلفية المرضى على قاسم مشترك ولم يجد شيئاً
    Así, mi deseo TED está basado en el común denominador en estas experiencias. TED ولذا فأمنية تيد خاصتي مبنية على قاسم مشترك بين هذه التجارب.
    Algunas delegaciones opinaron que el contenido del artículo 3 podía ser dividido en dos artículos, dado que los dos párrafos actuales carecían de un común denominador. UN وارتأت بعض الوفود إمكانية تقسيم محتويات المادة ٣ إلى مادتين، نظرا ﻷن الفقرتين الحاليتين ليس بينهما قاسم مشترك.
    Bajo algunos temas rectores se agrupa a asuntos que nada tienen en común. UN فبعض البنود الشاملة تجمع معا مواضيع ليس بينها قاسم مشترك.
    Se preguntaron si sería realmente posible hallar un denominador común para todos los crímenes. UN وتساءلوا إذا كان مـن الممكن حقيقة إيجاد قاسم مشترك بين جميع هذه الجرائم.
    Estas tres metas tienen un denominador común: el factor población. UN وهذه اﻷهداف الثلاثة لها قاسم مشترك هو عامل السكان.
    Todos los cambios ocurridos estos últimos años tienen un denominador común, a saber, el ansia de libertad. UN فجميع اﻷحداث التي جرت في السنوات اﻷخيرة لها قاسم مشترك واحد هو التعطش للحرية.
    Se presentó a los Estados Miembros un programa de acción mundial para hallar un denominador común de acción y evaluación desde el presente hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN وأُعد للدول اﻷعضاء برنامج عمل عالمي للشباب يرمي إلى التوصل إلــــى قاسم مشترك من العمل والتقييم حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Con ese fin, el Grupo de Trabajo debía concentrarse en un denominador común más bajo. UN ولهذا الغرض، ينبغي للفريق العامل أن يركز على قاسم مشترك أصغر.
    Por diferentes que sean nuestras opiniones, puede y debe haber un denominador común: que reconocemos la llegada de esta nueva era y que unimos nuestras fuerzas para hacer frente a sus desafíos. UN ومهما اختلفت آراؤنا فإنه يمكن أن يكون هناك قاسم مشترك واحد، هو أننا نعترف ببزوغ هذا العصر الجديد وأنه ينبغي أن تتضافر قوانا لمواجهة التحديات التي يفرضها.
    El denominador común más importante entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa es el gran peso que tienen los derechos humanos en sus actividades. UN إن أعلى قاسم مشترك بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا هو الدور الأساسي الذي تؤديه حقوق الإنسان في أنشطتهما.
    No se contaba aún con un denominador común dentro de las Naciones Unidas para determinar las tasas bajas de inscripción de los nacimientos. UN وليس ثمة حتى الآن أي قاسم مشترك داخل الأمم المتحدة لتحديد مدى انخفاض معدلات تسجيل المواليد.
    Puede decirse con exactitud que se trata del mínimo común denominador en el sentido más estricto de la palabra. UN ويمكن وصفه بحق بأنه يمثل أدنى قاسم مشترك بأضيق معاني الكلمة.
    Cada organización es diferente al proponerse diferentes misiones pero todas coinciden en un común denominador: el voluntariado. UN فكل منظمة من المنظمات تختلف عن الأخرى في القيام بمهام مختلفة، إلا أنها تتحد في قاسم مشترك ألا وهو التطوع.
    La regla que debe guiarnos es el lograr el mayor común denominador y la mayor cooperación de todos los Estados Miembros. UN والقاعدة التي يجب أن نسترشد بها هي تحقيق أكبر قاسم مشترك وأكبر درجة من التعاون من جميع الدول الأعضاء.
    Lo importante es que encontremos un común denominador entre la inmensa mayoría de los países Miembros. UN والمهم إيجاد قاسم مشترك بين الغالبية الساحقة من البلدان الأعضاء.
    Los mercenarios y los combatientes de la libertad no tienen nada en común. UN فليس هناك قاسم مشترك بين المرتزقة والمقاتلين في سبيل الحرية.
    Además, tienen en común el hecho de que son sumamente vulnerables en los ámbitos económico y ambiental. UN كما أن بينها قاسم مشترك يتمثل في شدة هشاشتها اقتصاديا وبيئيا.
    Este resultado refleja el espíritu de Viena, y el hecho de que la cooperación y la determinación para encontrar una base común hace posible el logro de un consenso a pesar de las divergencias de criterios. UN وتجسد هذه النتيجة روح فيينا وتبرهن على أن التعاون والعزم على إيجاد قاسم مشترك جعلا هذا التوافق ممكنا بالرغم من اختلاف وجهات النظر.
    Los Estados Miembros tienen que encontrar un terreno común para defender los principios de la Carta y para actuar en defensa de la humanidad. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتمكن من إيجاد قاسم مشترك في مساندتها لمبادئ الميثاق والعمل دفاعا عن اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more