Le estamos reconocidos por su dedicación para determinar un denominador común a la luz de las posiciones expresadas por las delegaciones durante sus consultas. | UN | إننا نشعر بالامتنان له على التزامه بتعيين قاسم مشترك في ضوء المواقف التي أعربت عنها الوفود أثناء المفاوضات التي أجراها. |
Las cuestiones relativas al registro parecen ser denominador común de todo ello. | UN | ويبدو أنَّ مشاكل التسجيل هي قاسم مشترك فيما بينها جميعا. |
Investigó los antecedentes de los padres en busca de un denominador común. Nada. | Open Subtitles | لذا بحث في خلفية المرضى على قاسم مشترك ولم يجد شيئاً |
Así, mi deseo TED está basado en el común denominador en estas experiencias. | TED | ولذا فأمنية تيد خاصتي مبنية على قاسم مشترك بين هذه التجارب. |
Algunas delegaciones opinaron que el contenido del artículo 3 podía ser dividido en dos artículos, dado que los dos párrafos actuales carecían de un común denominador. | UN | وارتأت بعض الوفود إمكانية تقسيم محتويات المادة ٣ إلى مادتين، نظرا ﻷن الفقرتين الحاليتين ليس بينهما قاسم مشترك. |
Bajo algunos temas rectores se agrupa a asuntos que nada tienen en común. | UN | فبعض البنود الشاملة تجمع معا مواضيع ليس بينها قاسم مشترك. |
Se preguntaron si sería realmente posible hallar un denominador común para todos los crímenes. | UN | وتساءلوا إذا كان مـن الممكن حقيقة إيجاد قاسم مشترك بين جميع هذه الجرائم. |
Estas tres metas tienen un denominador común: el factor población. | UN | وهذه اﻷهداف الثلاثة لها قاسم مشترك هو عامل السكان. |
Todos los cambios ocurridos estos últimos años tienen un denominador común, a saber, el ansia de libertad. | UN | فجميع اﻷحداث التي جرت في السنوات اﻷخيرة لها قاسم مشترك واحد هو التعطش للحرية. |
Se presentó a los Estados Miembros un programa de acción mundial para hallar un denominador común de acción y evaluación desde el presente hasta el año 2000 y años subsiguientes. | UN | وأُعد للدول اﻷعضاء برنامج عمل عالمي للشباب يرمي إلى التوصل إلــــى قاسم مشترك من العمل والتقييم حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
Con ese fin, el Grupo de Trabajo debía concentrarse en un denominador común más bajo. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للفريق العامل أن يركز على قاسم مشترك أصغر. |
Por diferentes que sean nuestras opiniones, puede y debe haber un denominador común: que reconocemos la llegada de esta nueva era y que unimos nuestras fuerzas para hacer frente a sus desafíos. | UN | ومهما اختلفت آراؤنا فإنه يمكن أن يكون هناك قاسم مشترك واحد، هو أننا نعترف ببزوغ هذا العصر الجديد وأنه ينبغي أن تتضافر قوانا لمواجهة التحديات التي يفرضها. |
El denominador común más importante entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa es el gran peso que tienen los derechos humanos en sus actividades. | UN | إن أعلى قاسم مشترك بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا هو الدور الأساسي الذي تؤديه حقوق الإنسان في أنشطتهما. |
No se contaba aún con un denominador común dentro de las Naciones Unidas para determinar las tasas bajas de inscripción de los nacimientos. | UN | وليس ثمة حتى الآن أي قاسم مشترك داخل الأمم المتحدة لتحديد مدى انخفاض معدلات تسجيل المواليد. |
Puede decirse con exactitud que se trata del mínimo común denominador en el sentido más estricto de la palabra. | UN | ويمكن وصفه بحق بأنه يمثل أدنى قاسم مشترك بأضيق معاني الكلمة. |
Cada organización es diferente al proponerse diferentes misiones pero todas coinciden en un común denominador: el voluntariado. | UN | فكل منظمة من المنظمات تختلف عن الأخرى في القيام بمهام مختلفة، إلا أنها تتحد في قاسم مشترك ألا وهو التطوع. |
La regla que debe guiarnos es el lograr el mayor común denominador y la mayor cooperación de todos los Estados Miembros. | UN | والقاعدة التي يجب أن نسترشد بها هي تحقيق أكبر قاسم مشترك وأكبر درجة من التعاون من جميع الدول الأعضاء. |
Lo importante es que encontremos un común denominador entre la inmensa mayoría de los países Miembros. | UN | والمهم إيجاد قاسم مشترك بين الغالبية الساحقة من البلدان الأعضاء. |
Los mercenarios y los combatientes de la libertad no tienen nada en común. | UN | فليس هناك قاسم مشترك بين المرتزقة والمقاتلين في سبيل الحرية. |
Además, tienen en común el hecho de que son sumamente vulnerables en los ámbitos económico y ambiental. | UN | كما أن بينها قاسم مشترك يتمثل في شدة هشاشتها اقتصاديا وبيئيا. |
Este resultado refleja el espíritu de Viena, y el hecho de que la cooperación y la determinación para encontrar una base común hace posible el logro de un consenso a pesar de las divergencias de criterios. | UN | وتجسد هذه النتيجة روح فيينا وتبرهن على أن التعاون والعزم على إيجاد قاسم مشترك جعلا هذا التوافق ممكنا بالرغم من اختلاف وجهات النظر. |
Los Estados Miembros tienen que encontrar un terreno común para defender los principios de la Carta y para actuar en defensa de la humanidad. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتمكن من إيجاد قاسم مشترك في مساندتها لمبادئ الميثاق والعمل دفاعا عن اﻹنسانية. |