| El juicio de la historia será muy duro si no aprovechamos este momento. | UN | وسوف يكون حكم التاريخ قاسيا لو عجزنا عن انتهاز هذه الفرصة. |
| Tiburon Méndez ha sido duro con mucha gente. Te voy a ahorrar los detalles. | Open Subtitles | تريبورن مينديز كان قاسيا مع الكثير من الناس و سوف امدك بالتفاصيل |
| Es por eso que debo ser más duro que nadie con ella. | Open Subtitles | لهذا السبب يجب أن أكون قاسيا معها أكثر من غيري |
| Fue cruel con mi difunta esposa y trata a Henry como a un gato callejero. | Open Subtitles | كان قاسيا زوجتي الميتة, إنه يعامل هنري مثل الهائم القطة اللعينة يا رجل. |
| Empero, nuestro mundo sigue siendo esencialmente cruel. | UN | ومع ذلك، لا يزال عالمنا، أساسا، عالما وحشيا قاسيا. |
| Ésta enfrentaba entonces un difícil reto, a saber, proporcionar socorro a los millones de víctimas de la invasión y la ocupación de Kuwait en el más breve plazo posible. | UN | ولقد واجهت اللجنة تحديا قاسيا لكي توفر في أقصر وقت ممكن اﻹغاثة لملايين من ضحايا غزو الكويت واحتلالها. |
| La historia nos ha dado una dura lección cada vez que se ha olvidado o se ha obviado esta verdad. | UN | لقد علمنا التاريخ درسا قاسيا في كل مرة ننسى أو نتجاهل فيها هذه الحقيقة البسيطة. |
| ¿No es un poco duro Me refiero a que era su vecina. | Open Subtitles | أليس ذلك قاسيا بعض الشيء؟ أقصد, لقد كانت جارة لنا |
| Supongo que hay que ser muy duro en su trabajo, ¿verdad? | Open Subtitles | أفترضأنك.. يجب عليك أن تكون قاسيا جدا في سلك عملك، أليس كذلك ؟ |
| No seas tan duro con él. Anoche me salvó el pellejo. | Open Subtitles | لا تكن قاسيا مع الصبى لقد انقذ رقبتى ليلة امس |
| Debe haber sido duro para ella. Nunca nos habíamos separado desde que nos conocimos. | Open Subtitles | نعم ، مؤكد أنه كان قاسيا اٍننا لم نفترق قط |
| Sé que he sido duro contigo, pero... no sientas que te presioné. | Open Subtitles | اوه نعم لقد كنت قاسيا عليكِ لكن لا تشعري انه قد تم ابعادك |
| No era un gran pájaro. Lo eché, pero creo que era demasiado duro para él. | Open Subtitles | لم يكن عصفورا ذا بأس وقد قذفته للخارج، لكني أظن أن الوضع كان قاسيا عليه |
| Desde sus primeros días en el poder en 1933, el régimen nazi creó un sistema de represión cruel e implacable. | UN | بنى النظام النازي، من أيامه الأولى لتولي السلطة في 1933 فصاعدا، نظاما قاسيا وعنيدا للقمع. |
| A ese respecto, desea saber qué tipo de pruebas se requieren y quiénes deciden qué constituye conducta cruel. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها تريد أن تعرف ما هو نوع الدليل المطلوب، ومن يبتّ في ما الذي يشكل سلوكا قاسيا. |
| - Y creías que estaba siendo cruel. - No, no eres cruel. | Open Subtitles | وانت اعتقدتى اننى قاسٍ معك لا, انت لست قاسيا |
| Y fuiste lo bastante cruel como para hacerme ver pasar a las nuevas modelos. | Open Subtitles | وكنت قاسيا بما فيه الكفاية لتجعلني أحلس هناك وأراقب العارضات الجديدة يمررن أمامي |
| Por ello, poner fin al círculo vicioso de pobreza y conflicto es un reto difícil. | UN | ولذلك، فإن وضع حد لحلقة الفقر والصراع المفرغة يشكل تحديا قاسيا بالفعل. |
| La superficie de esta creme brulee, no está lo suficientemente dura, ¿vale? | Open Subtitles | المظهر الخارجي لهذا الكريم البرولي ليس قاسيا بما فيه الكفاية حسنا؟ |
| Armenia se enfrenta a un segundo invierno severo, aislada de suministros adecuados de alimentos, agua y energía. | UN | وأرمينيا تواجه شتاء قاسيا ثانيا دون إمدادات كافية من الطعام والماء والطاقة. |
| Está bien, estuve un poco rudo, ¿sí? | Open Subtitles | حسنا ، يا رفاق لقد كان ذلك قاسيا فحسب . حسنا؟ |
| Cuando subí al fuerte y vi La Española izando nuestra bandera, supe que era una lección de mis superiores. | Open Subtitles | عندما تسلقت الحصن ورأيت السفينة ورأيت العلم البريطاني عليها علمت باني سوف أتلقى درسا قاسيا |
| Sra. Crosbie, sé que suena brutal, pero es mi deber hacerle unas preguntas. | Open Subtitles | سيدة كروسبى, قد ابدو قاسيا, ولكنى اخشى ان هذا واجبى, ان اسألك بعض الأسئلة |
| Los efectos combinados de este fenómeno en millones de niños inocentes son particularmente crueles. | UN | ويعتبر التأثير المشترك قاسيا بوجه خاص بالنسبة لملايين اﻷطفال اﻷبرياء. |
| En el siglo XIX Lituania sufrió una severa represión nacional y religiosa en el régimen zarista ruso. | UN | وفي القرن التاسع عشر، عاشت ليتوانيا اضطهادا وطنيا ودينيا قاسيا من جانب حكم القياصرة الروس. |
| Estos conflictos ponen a prueba severamente la capacidad de la comunidad internacional para encarar las necesidades humanitarias y la solución de las controversias y su decisión de hacerlo. | UN | وهذه الصراعات تمثل امتحانا قاسيا لقدرة المجتمع الدولي وعزمه على تلبية الاحتياجات اﻹنسانية وحسم الصراعات. |
| Lo siento, no quiero sonar insensible, pero cuando trabajas en la sala de emergencias no memorizas los nombres. | Open Subtitles | أنا آسف، لا أقصد أن أكون قاسيا ولكن عندما تعمل بالطوارئ أنت لا تتذكر الأسماء |