"قاصراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • menores
        
    • menor de edad
        
    • un menor
        
    • de menor
        
    • limita
        
    • insuficiente
        
    • es menor
        
    • minoría de edad
        
    • limitaba
        
    • sea menor
        
    • ser menor
        
    • era menor
        
    • una menor
        
    Sólo en esta operación militar resultaron muertos 34 menores y 6 mujeres. UN وفي هذه العملية العسكرية وحدها، قُتل 34 قاصراً و6 نساء.
    Un colaborador de una organización no gubernamental estimó que 60 menores estaban en peligro de muerte inminente. UN وقدر أحد العاملين في منظمة غير حكومية أن ٠٦ قاصراً كانوا على وشك الموت.
    Este testigo fue liberado por ser menor de edad y se le hizo subir a uno de los autobuses que viajaban desde Potocari. UN وكان هذا الشاهد بالذات قد اُطلق سراحه ﻷنه كان قاصراً ووضع في أحد الباصات المغادرة لبوتوكاري.
    Este testigo fue liberado por ser menor de edad y se le hizo subir a uno de los autobuses que viajaban desde Potocari. UN وكان هذا الشاهد بالذات قد اُطلق سراحه ﻷنه كان قاصراً ووضع في أحد الباصات المغادرة لبوتوكاري.
    Por último, el Estado Parte señala que sigue pendiente el procedimiento penal iniciado contra S. S. por presuntos delitos de falsificación de documentos y secuestro de un menor. UN لا تزال تنتظر اﻹنجاز وذلك بخصوص الزعم بأنها زورت وثائق وخطفت قاصراً.
    El HLC arguye que los Estados Partes están obligados a adoptar las medidas de protección que la condición de menor de cada niño requiere. UN ويذهب إلى أن الدول الأطراف ملزمة باعتماد تدابير الحماية التي تستلزمها حالة كل طفل بوصفه قاصراً.
    Pese a esta disposición constitucional, nuestro derecho romanoneerlandés permite discriminar a las mujeres como si se tratara de menores de edad. UN وعلى الرغم من هذا الحكم الدستوري، فإن قانوننا الهولندي الروماني يسمح بالتمييز ضد المرأة باعتبارها قاصراً.
    36. Durante el período que se examina, la Relatora Especial intervino en favor de 67 menores, 56 de ellos identificados. UN 36- اتخذت المقررة الخاصة في الفترة قيد الاستعراض إجراءات لصالح 67 قاصراً تم تحديد هوية 56 منهم.
    19. Ciertamente, el tipo no es específico del uso de menores en la pornografía. UN 19- وبالطبع، هذا الحكم ليس قاصراً على استخدام الأطفال في المواد الإباحية.
    A lo largo de 1999 hubo 220 casos de arresto de menores palestinos, que ulteriormente fueron puestos en libertad. UN وفي أثناء عام 1999، اعتقل 220 قاصراً فلسطينياً، أطلق سراحهم في وقت لاحق.
    También interviene si la persona condenada es menor de edad, retardada o enferma mental, una mujer embarazada o una madre que ha dado a luz hace poco tiempo. UN كما يتدخل إذا كان الشخص المدان قاصراً أو متخلفاً عقلياً أو معتوهاً، أو امرأة حاملاً أو أُمﱠاً مرضعاً؛
    Por lo tanto, el remitente no tiene forma de saber si el destinatario de correspondencia electrónica es adulto o menor de edad. UN ولذلك فما من طريقة لكي يعرف أي مرسل بريد إلكتروني ما إذا كان متلقي هذا البريد شخصاً بالغاً أم قاصراً.
    El Estado Parte añade que en ese momento no era posible determinar si el autor era menor de edad. UN وتضيف الدولة الطرف أنه لم يكن ممكناً في ذلك الوقت تحديد ما إذا كان صاحب البلاغ قاصراً.
    A consecuencia de todo ello, el tribunal solicitó documentos oficiales y los estudió antes de llegar a la conclusión de que el autor no era menor de edad. UN ونتيجةً لذلك، واستشفافاً من ملامحه، طلبت المحكمة الابتدائية وثائق رسمية نظرت فيها قبل أن تخلص إلى أنه لم يكن قاصراً.
    Sin embargo, como era aún un menor, fue puesto en libertad sin una pena. UN بيد أنه كان لا يزال قاصراً وأفرج عنه بدون عقوبة.
    Una de ellas, Mohamed Rame Osman era un menor cuando tuvo lugar el mencionado incidente. UN وكان أحدهم، وهو محمد رامي عثمان، قاصراً عندما وقع الحادث والاعتقال المزعومان.
    El IND también se negó a concederle un permiso en calidad de menor no acompañada. UN كما رفضت دائرة الهجرة الهولندية منح صاحبة البلاغ ترخيصاً بصفتها قاصراً لا يرافقها أحد.
    Por último, sería útil saber si las decisiones del Ombudsman tienen fuerza de ley, o si su papel se limita a dar una orientación. UN وتساءلت في نهاية حديثها إن كانت لقرارات أمين المظالم قوة القانون أو إن كان دوره قاصراً على الإرشاد.
    Con todo, el problema más preocupante es que el volumen de contribuciones voluntarias no destinadas a objetivos específicos es totalmente insuficiente. UN كما أن من المسائل التي تدعو إلى بالغ القلق حجم المساهمات الطوعية غير المُخَصَّصَة الذي أصبح قاصراً بصورة جذرية.
    Si existen dudas sobre la edad del migrante, se le acordará el trato más favorable hasta que se determine si efectivamente es menor. UN وعندما تكون سن المهاجر محل خلاف، ينبغي منحه أفضل أشكال المعاملة حتى يتم تحديد ما إذا كان قاصراً أم لا؛
    Por su condición jurídica, asimilada a la minoría de edad, las mujeres no pueden desarrollar al máximo su potencial económico. UN ويحد مركز المرأة القانوني باعتبارها قاصراً من مدى تحقيقها لإمكانياتها على الصعيد الاقتصادي.
    La falta de coordinación no se limitaba al sistema de las Naciones Unidas, sino que también ocurría en los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil. UN 23 - ولكن انعدام التنسيق هذا لم يكن قاصراً على منظومة الأمم المتحدة، بل شمل الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    En virtud de dicha política, la acción penal deberá interponerse siempre y cuando la víctima del delito sea menor de edad. UN وعملاً بهذه السياسة فإن التهم الجنائية ترفع أمام المحاكم عندما تكون الضحية المعنية قاصراً.
    Otro solicitante presentó una reclamación en nombre de su hijo quien fue herido y aún era menor en el momento de presentarse la reclamación. UN وقدم مطالب آخر مطالبة نيابة عن ابنه المصاب والذي كان لا يزال قاصراً وقت تقديم المطالبة.
    Legalmente era una menor, asi que puedo romper el contrato. Open Subtitles كنت قاصراً شرعاً ولهذا يمكنك إبطال العقد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more