Solución de diferencias entre los jueces de instrucción o los fiscales | UN | تسوية الخلافات بين قاضيي التحقيق أو المدعيين العامين |
Los fiscales dieron a conocer a los jueces de instrucción la identidad de los sospechosos y les pidieron que actuaran con arreglo a la ley. | UN | وزود المدعيان العامان قاضيي التحقيق بهويات المشتبه بهم وطلبا إليهما اتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة في هذا الصدد. |
Tras la presentación del escrito de alegaciones de los fiscales, la Oficina de los jueces de instrucción ha iniciado su primera instrucción judicial. | UN | وبرفع الدعوى التمهيدية، أخذ مكتب قاضيي التحقيق يجري الآن تحقيقاته القضائية الأولى. |
El fiscal internacional redactó una exposición introductoria en la que solicitaba a los jueces de instrucción que investigaran los hechos alegados. | UN | وصاغ المدعي العام الدولي مذكرة تمهيدية طلب فيها من قاضيي التحقيق إجراء تحقيق في الادعاءات. |
En consecuencia, se mantuvo la decisión de los jueces de instrucción de rechazar las peticiones de investigación. | UN | ولذلك ظل قرار قاضيي التحقيق برفض طلبات اتخاذ إجراءات تحقيق ساريا. |
Los testigos y peritos cuya comparecencia haya sido ordenada o solicitada por los magistrados, los jueces de instrucción o los fiscales no serán procesados, detenidos, ni sometidos a cualquier otra restricción de su libertad por las autoridades de Camboya. | UN | لا يخضع الشهود والخبراء الذين يمثلون بموجب أمر بالحضور أو بناء على طلب من القضاة أو قاضيي التحقيق أو المدعيين العامين للمقاضاة أو الاعتقال أو غيره من ضروب تقييد حريتهم من جانب السلطات الكمبودية. |
El 18 de julio de 2007, los fiscales presentaron su primer escrito de alegaciones a la Oficina de los jueces de instrucción. | UN | 26 - وفي 18 تموز/يوليه 2007، رفع المدعيان العامان الدعوى التمهيدية الأولى إلى مكتب قاضيي التحقيق. |
En ese sentido, la Administración de las Salas Extraordinarias de los Tribunales de Camboya es dual, al igual que las Oficinas de los jueces de instrucción y de los fiscales. | UN | وبهذا المعنى، فإن إدارة شؤون الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية لها رئيسان، كما هو حال مكتب قاضيي التحقيق ومكتب المدعيَيْن العامين. |
Los obstáculos consistían, entre otros, en la oposición del juez nacional de instrucción a toda tentativa de su parte de llevar adelante las investigaciones y la negativa de parte del personal camboyano de la Oficina de los jueces de instrucción a prestarle asistencia. | UN | وشملت هذه العوائق معارضة قاضي التحقيق الوطني لجميع المحاولات الرامية إلى دفع التحقيقات نحو الأمام ورفض الموظفين الكمبوديين في مكتب قاضيي التحقيق أن يقدموا المساعدة له. |
Los fiscales llegaron a la conclusión de que, para garantizar que la sustanciación de las causas tuviera una firme base jurídica, no podrían presentar un escrito de alegaciones ante los jueces de instrucción hasta tanto se aprobara el reglamento interno. | UN | 25 - وخلُص المدعيان العامان إلى أنه إذا ما أريد للمحاكمات أن تسير على أساس قانوني محكم، فلا يمكن رفع أي دعوى تمهيدية إلى قاضيي التحقيق إلا بعد اعتماد القواعد الداخلية. |
Como preparativo para el inicio de las actividades propias de su mandato, la Oficina de los jueces de instrucción elaboró una estrategia de instrucción y análisis y proporcionó a sus funcionarios nacionales e internacionales capacitación sobre asuntos jurídicos sustantivos. | UN | 29 - وأخذ مكتب قاضيي التحقيق يستعد لبدء التحقيقات القضائية بوضع استراتيجية للتحقيق والتحليل وبتوفير التدريب لموظفيه الوطنيين والدوليين على السواء في المسائل القانونية الموضوعية. |
La Oficina de Administración presta apoyo a las oficinas sustantivas de las Salas Especiales: la Fiscalía, la Oficina de los jueces de instrucción y las Salas Judiciales. | UN | 39 - يدعم مكتب الشؤون الإدارية المكاتب الفنية للدوائر الاستثنائية: مكتب المدعين العامين، ومكتب قاضيي التحقيق والدوائر القضائية. |
Se prevé que se logren dos metas en relación con las causas 003 y 004, a saber, la conclusión de las investigaciones judiciales y la expedición de autos que pongan fin a la instrucción, con la resolución de los jueces de instrucción de enviar una o ambas causas a juicio o de desestimar la causa. | UN | في ما يلي: الانتهاء من التحقيقين القضائيين المتعلقين بالقضيتين، وإصدار أمري إغلاق التحقيق في القضيتين، واتخاذ قاضيي التحقيق المشاركين قرارين يقضيان فيهما إما بإرسال إحدى القضيتين أو كلتيهما لإجراء المحاكمة وإما بإسقاط الدعوى. |
- Como consecuencia, no habría necesidad de un mecanismo de arreglo de controversias entre los fiscales o entre los jueces de instrucción y no sería necesaria la Sala de Cuestiones Preliminares inicialmente prevista para ese fin; | UN | - بناء على ذلك، لن تكون هناك حاجة لإنشاء آلية لتسوية الخلافات بين المدعيين العامين المشاركين أو بين قاضيي التحقيق المشاركين. ولن تكون هناك بالتالي ضرورة لإنشاء دائرة الإجراءات التمهيدية التي كانت متوخاة في البداية لتلك الغاية؛ |
Entre las cuestiones más graves planteadas en el informe figuraba la imposibilidad de traducir los miles de páginas de documentos técnicos a tres idiomas con la capacidad actual y, de que la Sección de Administración de la Corte tramitara los expedientes de casos que acababan de recibir los jueces de instrucción. | UN | 7 - ومن أهم المسائل التي أثيرت في التقرير المذكور العجز، في حدود القدرة الحالية، عن ترجمة الوثائق التقنية التي تعد صفحاتها بالآلاف إلى ثلاثة لغات، وعجز قسم الشؤون الإدارية للمحكمة عن إعداد ملفات القضايا التي عُرضت للتو على قاضيي التحقيق. |
Desde 2009, la Oficina de los jueces de instrucción ha venido tomando medidas para abordar las causas 003 y 004. Las investigaciones han avanzado de forma intermitente, como consecuencia de la falta de continuidad derivada de la dimisión de dos jueces de instrucción internacionales y un juez de instrucción internacional suplente, sumada a las diferencias de opinión entre los jueces nacionales e internacionales respecto de las actuaciones. | UN | 22 - ومنذ عام 2009، اتخذ مكتب قاضيي التحقيق خطوات لمعالجة القضيتين 3 و 4 وسارت التحقيقات بشكل متعثر نتيجة لانعدام الاستمرارية الناجم عن استقالة اثنين من قضاة التحقيق وقاضي تحقيق مشارك دولي احتياطي بالإضافة إلى خلافات في الرأي بشأن الإجراءات بين القضاة الوطنيين والدوليين. |
De conformidad con el artículo 7 apartado 4) del Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya relativo al procesamiento, con arreglo al derecho de Camboya, de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática, se debía proceder, por lo tanto, a la investigación, y la exposición introductoria del fiscal internacional fue transmitida a los jueces de instrucción el 7 de septiembre de 2009. | UN | وطبقا للمادة 7 (4) من الاتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية بشأن المقاضاة بموجب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية، تعيَّن بالتالي أن تستمر الإجراءات، وأحيلت المذكرة الاستهلالية للمدعي العام الدولي إلى قاضيي التحقيق في 7 أيلول/سبتمبر 2009. |
El 7 de septiembre de 2009, el fiscal internacional presentó a los jueces de instrucción dos escritos de alegaciones (que complementó posteriormente con otros escritos) de perpetración de otros crímenes de la competencia de las Salas Especiales por parte de otros cinco sospechosos. | UN | 21 - في 7 أيلول/سبتمبر 2009، قدم المدعيان العامان المشاركان تقريرين تمهيديين (مشفوعين بتقارير أخرى في وقت لاحق) لدى قاضيي التحقيق المشاركين يدعيان فيهما ارتكاب خمسة آخرين مشتبه فيهم المزيد من الجرائم التي تقع ضمن اختصاص الدوائر الاستثنائية. |
El 7 de septiembre de 2009, el fiscal internacional presentó a los jueces de instrucción dos escritos de alegaciones (que complementó posteriormente con otros escritos) de comisión por parte de cinco sospechosos más de otros crímenes de la competencia de las Salas. | UN | 18 - في 7 أيلول/سبتمبر 2009، قدم المدعي العام الدولي المشارك إلى قاضيي التحقيق المشاركين تقريرين تمهيديين (استكملا في وقت لاحق بدفوع أخرى) يتضمنان ادعاءات بوجود عدد آخر من جرائم تقع ضمن اختصاص الدوائر يشتبه في أن خمسة أشخاص آخرين ارتكبوها. |