Si no se concede, el interesado debe ser inmediatamente presentado ante el juez de paz. | UN | وإذا رفض اﻹفراج بكفالة، يجب أن يقتاد المعني باﻷمر فورا أمام قاضي الصلح. |
En todo caso, un juez de paz no está facultado para tratar casos penales. | UN | وفي جميع اﻷحوال، لا يملك قاضي الصلح سلطة الفصل في القضايا الجنائية. |
Los delitos menos graves, llamados de procedimiento sumario, se juzgan por el juez de paz, que actúa sin jurado. | UN | أما الجنايات الأقل خطورة أي التي تخضع للأصول الموجزة، فينظر قاضي الصلح فيها دون هيئة المحلفين. |
Entre los residentes se nombra un magistrado de la isla, que actúa en el Juzgado de Paz con o sin asesores letrados. | UN | 12 - ويعيَّن قاضي الصلح في الجزيرة من بين المقيمين فيها ويزاول مهامه في محكمة الصلح بمعاونة مستشارين أو بدونهم. |
El mismo día que se presentó la denuncia el juez de paz dispuso el reconocimiento médico necesario para identificar las lesiones. | UN | وفي نفس يوم تقديم الشكوى أصدر قاضي الصلح أمرا بتقديم المعلومات الطبية اللازمة لتحديد الاصابات. |
Varias horas más tarde se llamó al juez de paz al cuartel para constatar la muerte de Oriol Charpentier. | UN | وبعد بضع ساعات، جرى استدعاء قاضي الصلح إلى الثكنة لاثبات وفاة أوريول شاربونتيه. |
Cuando recobró el conocimiento le pidieron que firmara un papel, cosa que él se negó a hacer en ausencia de un juez de paz. | UN | وعندما استعاد وعيه، طلب منه التوقيع على ورقة، فرفض التوقيع ما لم يحضر قاضي الصلح. |
El jefe de la delegación se ha referido a la comparecencia de sospechosos ante un juez de paz. ¿Se hace eso de oficio en todos los casos? | UN | وقد تكلم رئيس الوفد عن تقديم المشتبه بهم أمام قاضي الصلح. |
Los delitos menos graves, llamados de procedimiento sumario, se juzgan por el juez de paz, que actúa sin jurado. | UN | أما الجنايات الأقل خطورة، أي التي تخضع للإجراءات الموجزة، فينظر قاضي الصلح فيها ويعقد الجلسة دون هيئة المحلفين. |
22. El juez de paz generalmente actúa en audiencia abierta en que se permite la presencia del público y la prensa. | UN | 22- وفي العادة، تكون الجلسات التي يرأسها قاضي الصلح علنية ويكون حضور الجمهور وهيئات الإعلام فيها مسموحا به. |
Se trata de un tribunal especial, presidido por un juez de paz que actúa con asesores. Éstos son legos designados por el Gobernador. | UN | وهذه المحكمة تنشأ خصيصاً ويترأسها قاضي الصلح بحضور أعضاء من عامة الناس يعينهم الحاكم. |
El puesto de Jurat es de gran antigüedad y tiene cierto parecido con el de juez de paz en el Reino Unido. | UN | أما منصب الأعضاء المحلفين فقديم جداً وهو يشبه إلى حد ما، وظيفة قاضي الصلح في المملكة المتحدة. |
Un día después, un juez de paz ordenó su puesta en libertad. | UN | وفي اليوم التالي، أمر قاضي الصلح بالإفراج عنه. |
Los particulares acompañaron también a los representantes de las fuerzas del orden y policiales a la presentación de los detenidos ante el juez de paz del Municipio de Santa Cruz Barillas. | UN | كما رافق هؤلاء الأفراد ممثلي قوات الأمن وأفراد الشرطة في عرض المعتقلين على قاضي الصلح في بلدية سانتا كروس دي باريّاس. |
El juez de paz ha llamado a sesionar nuevamente a la corte, señor. | Open Subtitles | قاضي الصلح قد دعا المحكمة للعودة إلى الجلسة |
Número de casos consignados en atestados levantados por un juez de paz | UN | عدد الحالات المسجلة في محضر قاضي الصلح |
Paralelamente, el Juzgado de Paz de Ita sobreseyó la denuncia interpuesta por la Sra. Mendoza contra el autor por violencia doméstica, al no haberse demostrado la veracidad de las acusaciones contra este. | UN | وفي الوقت ذاته، رفض قاضي الصلح بمدينة إيتا شكوى تقدمت بها السيدة ميندوسا ضد صاحب البلاغ من العنف المنزلي، لعدم إثبات اتهاماتها. |
122. Los jueces de paz provienen de una elección popular, que será normada por ley. | UN | ٢٢١- ويعَين قاضي الصلح بناء على انتخاب شعبي ينظم وفقا للقانون. |
Si la persona afectada también estuviere en condiciones de declarar ante el magistrado, se tomará nueva nota de su declaración. | UN | فإذا كان المصاب في حالة تسمح له بالإدلاء ببيان، يمكن أيضا أن يسجل قاضي الصلح هذا البيان. |
2.7 Tras las declaraciones de los agentes de policía, la Fiscalía, incumpliendo el procedimiento habitual, según el cual debería haber pedido que declararan en primer lugar el demandante y sus testigos, citó al autor (el demandante) y a sus testigos para que prestaran declaración ante un juez de primera instancia de Atenas. | UN | 2-7 وبعد تصريحات أفراد الشرطة، قامت النيابة العامة، بشكل ينتهك الإجراءات العادية التي كانت تفرض عليها أن تسعى أولاً إلى الحصول على إفادات المدعي وشهوده، باستدعاء صاحب البلاغ (المدعي) وشهوده للإدلاء بشهادتهم أمام قاضي الصلح بأثينا. |