Con esta medida se violan las normas internacionales que reconocen el derecho de toda persona privada de la libertad a ser llevada sin demora ante un juez u otra autoridad judicial competente. | UN | وتعد هذه الممارسة انتهاكا للأحكام الدولية التي تعترف بحق كل فرد حرم من حريته في المثول أمام قاضٍ أو أية سلطة قضائية أخرى في أقرب أجل ممكن. |
No fue llevado sin demora ante un juez u otra autoridad competente. | UN | ولم يمثل فوراً أمام قاضٍ أو سلطة مختصة أخرى. |
ii) El derecho a la libertad y la seguridad de la persona, a igual acceso a la justicia, y el derecho a comparecer rápidamente ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer el poder judicial, en caso de detención, para evitar el arresto arbitrario; | UN | `2` ضمان حق الفرد في الحرية والأمان على شخصه، وفي اللجوء إلى العدالة على قدم المساواة، وفي أن يجري إحضاره سريعاً أمام قاضٍ أو موظف آخر مخول قانوناً ممارسة السلطة القضائية وذلك في حال اعتقاله تلافياً لإلقاء القبض عليه بصورة تعسفية؛ |
- los instrumentos autenticados oficialmente que sean acuerdos de las Partes, escritos ante un juez o un notario público; | UN | - الصكوك الموثقة رسمياً والتي تعتبر اتفاقات موقعة بين اﻷطراف ومحررة أمام قاضٍ أو كاتب عدل؛ |
También recomendó que se designara para ocupar dicho puesto a un juez o una persona con las cualidades y experiencia de una figura judicial de alto nivel. | UN | كما أوصى بأن يتولى شغل ذلك المنصب قاضٍ أو شخص له صفات وتجارب شخصية قضائية متمرسة. |
A pesar de sus peticiones, nunca compareció ante un juez ni fue sometido a juicio, así como tampoco tuvo la oportunidad de contactar a un abogado de su elección. | UN | وعلى الرغم من طلباته، لم يتم مطلقاً إحضاره أمام قاضٍ أو محاكمته في محكمة، كما أنه لم يعط فرصة للاتصال بمحام من اختياره. |
En algunos casos, los niños son detenidos sin cargos y continúan privados de libertad sin comparecer ante un juez y sin derecho a acceder a un abogado. | UN | وفي بعض الحالات، يُحتجز الأطفال بدون توجيه تهمة إليهم ويبقون في الحجز بدون أن يمثلوا أمام قاضٍ أو أن يُمنحوا حق الاستعانة بمحام. |
Desde una perspectiva jurídica, cada serie de hechos tiene características propias y un juez u otro órgano imparcial sólo pueden evaluarlos y decidir al respecto teniendo en cuenta sus circunstancias particulares y contexto específico. | UN | ومن المنظور القانوني فإن كل مجموعة من الحقائق لها خصوصيتها ولا يمكن تقييمها والحكم عليها، سواء عن طريق قاضٍ أو هيئة أخرى محايدة، إلا وفقاً لظروفها الخاصة، ومع مراعاة سياقها الخاص. |
La fuente sostiene que el Sr. Al Qahtani no ha sido objeto de un procedimiento judicial, no ha comparecido ante un juez u otra autoridad competente y no ha sido informado de la duración de la privación de libertad. | UN | ويدعي المصدر أنّ السيد القحطاني لم يخضع أبداً لأي إجراءات قانونية ولم يمثل أمام قاضٍ أو أي سلطة مختصة أخرى، ولم يُبلغ بفترة احتجازه. |
El artículo 9, párrafo 3, del Pacto dispone que en las causas penales toda persona detenida o presa será llevada " sin demora " ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 9 من العهد على أنه ينبغي، في القضايا الجنائية، عرض أي معتقل أو محتجز " فورا " على قاضٍ أو موظف آخر يخول له القانون ممارسة الصلاحيات القضائية. |
Abdelhamid Al Daquel nunca fue llevado ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, en contravención del párrafo 3 del artículo 9. | UN | ولم يمثل عبد الحميد الداقل يوماً أمام قاضٍ أو أي سلطة أخرى مخّولة قانوناً الاضطلاع بمهام قضائية، وذلك في انتهاك للفقرة 3 من المادة 9. |
574. El párrafo 3 del artículo 9 dispone, entre otras cosas, que toda persona detenida a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. | UN | 574- وتنص الفقرة 3 من المادة 9 على جملة أمور منها تقديم الموقوف بتهمة جزائية سريعاً إلى قاضٍ أو غيره من الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظيفة قضائية. |
574. El párrafo 3 del artículo 9 dispone, entre otras cosas, que toda persona detenida a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. | UN | 574- وتنص الفقرة 3 من المادة 9 على جملة أمور منها تقديم الموقوف بتهمة جزائية سريعاً إلى قاضٍ أو غيره من الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظيفة قضائية. |
Para que haya un cierto grado de independencia judicial es necesario que esta decisión sea sometida al control de un juez o de un tribunal. | UN | ولكي يكون هناك استقلال قضائي إلى حد ما، يتعين أن يؤخذ هذا القرار تحت إشراف قاضٍ أو محكمة. |
Teniendo en cuenta las condiciones establecidas para la admisión (readmisión) en la judicatura, será imposible volver a nombrar un juez o fiscal que haya cometido un acto de corrupción. | UN | ونظراً لشروط الدخول أو إعادة الدخول إلى السلك القضائي، من المستحيل إعادة تعيين قاضٍ أو مدع عام كان قد ارتكب فعل فساد. |
Puede ser que nuestro querido niño se convierta en un juez o en un fiscal. | Open Subtitles | ربما صبينا العزيز سيصبح قاضٍ أو مدعي عام |
Las sentencias se dictarán por un juez o un juez de paz. | UN | ويبت في هذه الدعاوى قاضٍ أو قاضي صلح. |
Además, en vulneración de sus derechos procesales, Abdeladim Ali Mussa Benali no fue llevado ante un juez ni ante otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. | UN | ولم يمثل أمام قاضٍ أو أي موظف يمارس السلطة القضائية. مما يشكل انتهاكاً لحقوقه الإجرائية كذلك. |
Además, en vulneración de sus derechos procesales, Abdeladim Ali Mussa Benali no fue llevado ante un juez ni ante otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. | UN | ولم يمثل أمام قاضٍ أو أي موظف يمارس السلطة القضائية. مما يشكل انتهاكاً لحقوقه الإجرائية كذلك. |
11. Desde su nueva detención, no se ha permitido al Dr. Al-Faleh consultar a un juez ni a un abogado. | UN | 11- ولم يسمح للدكتور الفالح منذ إعادة القبض عليه برؤية قاضٍ أو محام. |
Por ejemplo, las opiniones Nº 36/2008, Nº 37/2008, Nº 22/2008, Nº 21/2009, Nº 2/2011, Nº 10/2011, Nº 11/2011, Nº 17/2011, Nº 18/2011 y Nº 19/2011 del Grupo de Trabajo se refieren a personas que han sido detenidas y privadas de libertad sin que mediara una orden judicial, sin comparecer oportunamente ante un juez y sin acceso a un abogado ni a la celebración de un juicio. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن آراء الفريق العامل رقم 36/2008، و37/2008، و22/2008، و21/2009، و2/2011، و10/2011، و11/2011، و17/2011، و18/2011، و19/2011 جميعها تتصل بتوقيف أشخاص واحتجازهم دون أوامر توقيف أو دون مثولهم فوراً أمام قاضٍ أو اتصالهم بمحامٍ أو محاكمتهم فعلاً. |
9. A pesar de los esfuerzos realizados por la familia del Sr. Al-Murbati para designar a un abogado para que prepare una defensa adecuada, el Sr. Al-Murbati aún no ha tenido acceso a asistencia letrada ni ha sido puesto a disposición judicial o tenido la posibilidad de oponerse a la legalidad de la detención. | UN | 9- ورغم الجهود التي بذلتها أسرة السيد المرباطي لتوكيل محامٍ بغية إعداد دفاع مناسب، لم يتمكن السيد المرباطي بعد من الاتصال بمحامٍ، ولم يمثل أمام قاضٍ أو يُعطَ إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه. |