Se considera que un equipo formado por dos fiscales podría trabajar en un máximo de 12 causas anuales y que un solo magistrado podría juzgar hasta 12 causas por año. | UN | ويمكن لفريق مكون من مدعيين عامين أن يبتّ في ما يصل إلى 12 قضية سنويا. ويستطيع قاض واحد أن يبت في حوالي 12 قضية سنويا. |
Órdenes, mandamientos, etc., emitidos por un solo magistrado | UN | اﻷوامر والمذكرات وغيرها التي يصدرها قاض واحد |
Puede asignarse a más de un juez a las oficinas judiciales y cada uno de ellos puede asumir plenamente las funciones jurisdiccionales. | UN | ويمكن انتداب أكثر من قاض واحد لشغل مناصب قضائية وتخول لكل منهم سلطة مباشرة الوظائف القضائية على الوجه التام. |
La existencia de más de un juez de primera instancia reduciría la eficiencia del procedimiento y socavaría un objetivo fundamental de la reforma. | UN | ومن شأن وجود أكثر من قاض واحد في المحاكمات أن يقلل من فعالية الإجراءات، ويقوض الهدف الرئيسي المتمثل في الإصلاح. |
De manera que hay, casi siempre, un solo juez. | UN | وهكذا، وفي كل اﻷحيان تقريبا لم يكن هنالك إلا قاض واحد. |
Cuando ha sido posible, las decisiones de esa índole han sido tomadas por un único magistrado en lugar de tres. | UN | وعندما يكون ذلك ممكنا، تتخذ هذه القرارات من جانب قاض واحد بدلا من ثلاثة قضاة. |
En lo que se refiere al personal en activo, el Tribunal de Bosnia y Herzegovina dispone de un total de cinco magistrados internacionales para ocuparse de causas por crímenes de guerra, ya que en el año en curso ha perdido a un magistrado. | UN | وفيما يتعلق بتوزيع الموظفين، لدى محكمة البوسنة والهرسك الآن ما مجموعه خمسة قضاة دوليين للنظر في قضايا جرائم الحرب، بعد مغادرة قاض واحد في وقت سابق من العام. |
No obstante, no se ha renovado el nombramiento de un magistrado, ya que partió a Serbia. | UN | ومع ذلك، لم يتم تجديد فترة قاض واحد إذ أنه غادر إلى صربيا. |
Según él, su hijo debería haber sido juzgado por un jurado, y no por un solo magistrado. | UN | وحسب صاحب البلاغ، كان ينبغي محاكمة ابنه أمام هيئة من القضاة لا أمام قاض واحد. |
Era especialmente importante que el Tribunal de Apelaciones tuviera tal facultad cuando la decisión del Tribunal Contencioso-Administrativo hubiera sido dictada por un solo magistrado. | UN | ويتسم منح محكمة الاستئناف هذه السلطة ببالغ الأهمية حينما يكون الحكم صادرا عن قاض واحد. |
Por otra parte, existe la obligación legal de que las solicitudes de suspensión de medidas se resuelvan en cinco días, lo que resultaría prácticamente imposible para un solo magistrado sin poner en peligro la tramitación de las demandas sustantivas. | UN | وفضلا عن ذلك، يشترط قانونا الفصل في خلال خمسة أيام في طلبات تعليق التنفيذ، وهو أمر يكاد يكون من المستحيل على أي قاض واحد القيام به دون الإخلال بعمليات البت في الطلبات الموضوعية. |
Con un solo magistrado en cada lugar de destino, surgen los siguientes problemas: | UN | فالاكتفاء بوجود قاض واحد فقط في كل مركز من مراكز العمل سيؤدي إلى وقوع المشاكل التالية: |
El abogado observa que el caso del autor fue examinado por un solo funcionario de la Oficina Federal para los Refugiados y que sólo un juez entendió en el recurso de apelación. | UN | ويلاحظ المحامي أن قضية مقدم البلاغ بحثها موظف واحد من المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين واستمع إلى الطعن قاض واحد. |
El principio de la distribución geográfica equitativa debe velar por que no haya más de un juez del mismo Estado. | UN | وينبغي أن يكفل مبدأ التوزيع الجغرافي ألا يكون هناك أكثر من قاض واحد من نفس الدولة . |
Su delegación apoya la creación de un sistema formal de justicia de dos niveles compuesto por un tribunal de primera instancia, integrado por un juez, y un tribunal de apelación, formado por tres jueces. | UN | ويؤيد وفد بلده وضع نظام ذي مستويين للعدل الرسمي يشمل محكمة ابتدائية برئاسة قاض واحد ومحكمة استئناف برئاسة ثلاثة قضاة. |
En las actuaciones de los tribunales se aplica el principio colegial, aunque la ley puede prescribir la administración de la justicia por un solo juez en casos concretos. | UN | ويطبق مبدأ تعدد القضاة في إجراءات المحاكم، في حين يجوز أن ينص القانون على أن يقيم العدل قاض واحد في حالات محددة. |
Cuando la ley estipule que un solo juez decida un asunto, los tribunales podrán reunirse a puerta cerrada. | UN | وتتخذ المحاكم قراراتها في دوائر في الحالات التي يشترط فيها القانون أن يفصل في المسألة قاض واحد. |
84. El Tribunal de Alquileres está integrado por un solo juez y decide los asuntos relacionados con el control de los alquileres. | UN | ٤٨- أما محكمة الايجارات فتتألف من قاض واحد تعينه المحكمة العليا، وتحدد القضايا المرتبطة بمراقبة الايجار. |
El tribunal funciona a cargo de un único magistrado que actúa solo. | UN | وتتألف هذه المحكمة من قاض واحد يقوم بالفصل في القضايا بمفرده. |
El examen del tema 129 del programa (Tribunal Internacional para el Enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de las Violaciones Graves del Derecho Internacional Humanitario Cometidas en el Territorio de la ex-Yugoslavia desde 1991), para elegir a un magistrado del Tribunal, tendrá lugar el lunes 18 de noviembre de 2013. | UN | وسيُنظر يوم الاثنين 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 في البند 129 من جدول الأعمال (المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991) من أجل انتخاب قاض واحد للمحكمة. |
El mandato de un magistrado que actualmente está obligado a pagar impuesto nacional a la renta expirará el 30 de septiembre de 2008. | UN | وستنتهي في 30 أيلول/سبتمبر 2008 مدة عضوية قاض واحد تستحق عليه حاليا ضريبة الدخل الوطنية. |
Además, un único juez se ocupa de los procedimientos para hacer cumplir la ley. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينفذ قاض واحد إجراءات التطبيق. |
Las cámaras de segunda instancia, que son tribunales de apelación, están formadas por dos magistrados; los tribunales de primera instancia y de paz son unipersonales. | UN | وتتألف محاكم الدرجة الثانية، وهي محاكم الاستئناف، من قاضيين؛ أما المحاكم الابتدائية ومحاكم قضاة الصلح فهي محاكم من قاض واحد. |