"قاعدة الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la base de recursos
        
    • una base de recursos
        
    • su base de recursos
        
    • bases de recursos
        
    • la base de los recursos
        
    • base de recursos de
        
    • la dotación de fondos
        
    • de la base material
        
    También ha propuesto un modelo correspondiente al 30% de la base de recursos. UN وثمة اقتراح أيضا بنموذج يقابل 30 في المائة من قاعدة الموارد.
    Reconoció asimismo que las asociaciones, incluidas las asociaciones con el sector privado, debían ampliarse y, al tiempo que se expandía la base de recursos. UN وسلمت أيضا بأنه لا بد من تنمية الشراكات، بما فيها الشراكات مع القطاع الخاص، بما يؤدي إلى توسيع قاعدة الموارد.
    Probablemente se necesitaría una combinación de medidas para hacer realidad pronto el objetivo de reforzar la base de recursos de los fondos. UN وعلى الأرجح، فلا بد من اتخاذ مزيج من التدابير لبلوغ الهدف المتمثل في تعزيز قاعدة الموارد الخاصة بالصندوقين قريباً.
    Estas afluencias de refugiados han repercutido negativamente en la base de recursos naturales, en la población local y en la infraestructura socioeconómica. UN وتدفقات اللاجئين هــذه لهــا أثــر سلبــي علــى قاعدة الموارد الطبيعية وعلى السكان المحليين والبنية اﻷساسية الاجتماعية
    La cifra suponía un aumento del 36% en comparación con la base de recursos del tercer ciclo de programación. UN وكان ذلك يمثل زيادة بنسبة ٣٦ في المائة على قاعدة الموارد البرنامجية للدورة الثالثة.
    En ese contexto, reiteró la necesidad de que se impartiera capacitación a fin de ampliar la base de recursos técnicos para la aplicación del SCN y para la prestación de asistencia técnica. UN وكررت في ذلك الصدد اﻹعراب عن ضرورة التدريب لتوسيع قاعدة الموارد التقنية لتنفيذ نظام الحسابات القومية وللمساعدة التقنية.
    No obstante, las estrategias para mejorar la base de recursos deben planificarse teniendo en cuenta el marco más amplio del desarrollo. UN ولكن يجب تخطيط استراتيجيات تعزيز قاعدة الموارد مع وضع اﻹطار اﻹنمائي اﻷكبر في الاعتبار.
    Sin embargo, a su juicio, la base de recursos seguía siendo demasiado exigua y había que incrementarla considerablemente. UN إلا أنهم ارتأوا مع ذلك أن قاعدة الموارد ما زالت منخفضة للغاية وتلزم زيادتها بصورة كبيرة.
    Preocupado por que, especialmente en el último bienio, se han erosionado gravemente no sólo la base de recursos del Programa, consistente en las contribuciones voluntarias al Fondo para el Medio Ambiente, sino también la previsibilidad de éstas, UN وإذ يساوره القلق من أنه خلال فترة السنتين اﻷخيرة على وجه الخصوص، لم تشهد قاعدة الموارد من المساهمات الطوعية في صندوق البيئة تآكلا خطيرا وحسب وإنما تدهورت كذلك وبشدة إمكانية التنبؤ بها،
    El desafío que enfrenta la investigación agrícola es aumentar el rendimiento de todas las tierras cultivables, protegiendo y conservando al mismo tiempo la base de recursos naturales. UN والتحدي الذي تواجهه البحوث الزراعية هو زيادة المحاصيل في جميع اﻷراضي الزراعية مع حماية قاعدة الموارد الطبيعية وحفظها.
    El desafío que enfrenta la investigación agrícola es aumentar el rendimiento de todas las tierras cultivables, protegiendo y conservando al mismo tiempo la base de recursos naturales. UN والتحدي الذي تواجهه البحوث الزراعية هو زيادة المحاصيل في جميع اﻷراضي الزراعية مع حماية قاعدة الموارد الطبيعية وحفظها.
    El ingreso de refugiados desplazados causa presiones que pueden agotar rápidamente la base de recursos de la población huésped. UN فتدفق اللاجئين المشردين يفرض ضغوطا يمكن أن تستنفد بسرعة قاعدة الموارد للشعب المضيف.
    De ese modo se podría ampliar la base de recursos humanos y la capacidad de investigación del Instituto. UN وبهذه الطريقة يمكن تعزيز قاعدة الموارد البشرية للمعهد وقدرته البحثية.
    Dos delegaciones de países en desarrollo observaron las posibilidades de aumentar la base de recursos financieros con donaciones en especie y recursos humanos. UN وأشار وفدان من البلدان النامية إلى وجود إمكانية لتعزيز قاعدة الموارد المالية عن طريق التبرعات العينية والموارد البشرية.
    La ordenación de la demanda y la detección de vías de agua pueden ayudar a conservar la base de recursos existente. UN وإدارة الطلب واكتشاف حالات التسرب يمكن أن يساعدا على حفظ قاعدة الموارد القائمة.
    Como la agricultura es la base de la economía, se ha tornado crítica la adopción de una política de control de la población que tenga en cuenta la base de recursos disponibles. UN وحيث أن الزراعة تشكل الدعامة اﻷساسية لاقتصاد ليسوتو، أصبح من الضروري جدا اتباع سياسة ﻹدارة السكان تراعي قاعدة الموارد.
    El Gobierno se propone desarrollar la base de recursos humanos del país para mantener el desarrollo económico y social. UN وأحد أهداف الحكومة تطوير قاعدة الموارد البشرية للبلد من أجل تغذية عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Llevará además a cabo un estudio de la base de recursos de los mecanismos del Comité Administrativo de Coordinación (CAC). UN وستقوم أيضا بإجراء دراسة استقصائية عن قاعدة الموارد المتعلقة بآليات أخرى تابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    La gestión de la demanda y la detección de filtraciones pueden contribuir a conservar la base de recursos existente. UN وإدارة الطلب واكتشاف حالات التسرب يمكن أن يساعدا على حفظ قاعدة الموارد القائمة.
    En el examen se indicó que el marco de cooperación mundial habría resultado más eficaz si se hubiera contado con una base de recursos más predecibles y un mejor sistema de gestión. UN وأشار الاستعراض إلى أن جعل قاعدة الموارد أكثر قابلية للتنبؤ وتحسين النظام الإداري كان يمكن أن يجعلا إطار التعاون العالمي أكثر فعالية.
    Estos suelen verse directamente afectados por los cambios en su base de recursos naturales. UN فالفقراء هم الذين يتأثرون في غالب الأحيان بصورة مباشرة من التغيرات التي تحدث في قاعدة الموارد الطبيعية.
    El orador señaló que la vulnerabilidad provenía del tamaño, la fragilidad de la economía y las limitadas bases de recursos naturales, los riesgos ambientales, la tendencia a los desastres y el déficit en la capacidad de recursos humanos. UN وأشار إلى أن ذلك الضعف مرجعه صغر الحجم، وضعف الاقتصادات، ومحدودية قاعدة الموارد الطبيعية، والمخاطر البيئية، والتعرض للكوارث، وأوجه العجز في قدرات الموارد البشرية.
    Como primer paso, propone que se especifique la base de los recursos y que se reduzcan los niveles asignados al programa. UN وكخطوة أولى، اقترح تحديد قاعدة الموارد وتخفيض المستويات المخصصة للبرنامج.
    Tras señalar que la mayor parte de los recursos se movilizaba en un pequeño número de países, la delegación destacó la necesidad de ampliar la dotación de fondos. UN ولفت الوفد الانتباه إلى أن تعبئة معظم الموارد تجري في عدد قليل من البلدان، وأشار إلى الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد.
    - Fortalecimiento de la base material y tecnológica de las instituciones para la infancia. UN - تعزيز قاعدة الموارد المتاحة للمؤسسات المعنية برعاية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more