Si bien la falta de una base de datos unificada a nivel estatal ha obstaculizado el proceso de presentación de informes, la situación está mejorando. | UN | ورغم أن عدم وجود قاعدة بيانات موحدة على مستوى الدولة أعاق عملية وضع التقرير، فإن الوضع آخذ في التحسّن الآن. |
6. En la actualidad la Oficina del Alto Comisionado dispone de una base de datos unificada en la que figura un total de 487 expertos, clasificados según las categorías mencionadas. | UN | 6- وتوجد حاليا بمكتب المفوضية قاعدة بيانات موحدة تتضمن إجمالا 487 خبيراً، وهم مصنفون بحسب هذه الفئات. |
La falta de interfaces entre los diversos sistemas hace que la División de Adquisiciones no disponga de una base de datos unificada y, por lo tanto, no haya podido reunir todos los datos y ofrecer un portal completamente integrado para las funciones de adquisición. | UN | فالنظم الموجودة لا تتفاعل مع بعضها البعض، ونتيجة لذلك، فإنه ليس لدى شعبة المشتريات قاعدة بيانات موحدة وبالتالي لم تتمكن من تجميع البيانات جميعها وتوفير مدخل واحد ومتجانس لوظيفة المشتريات. |
Por consiguiente, la recomendación de establecer una base de datos consolidada todavía se encuentra en proceso de aplicación. | UN | وبالتالي فإن تنفيذ التوصية بإيجاد قاعدة بيانات موحدة ما يزال جاريا. |
una base de datos consolidada incluye estadísticas de dichos delitos y sirve de base a las estadísticas oficiales. | UN | وهناك قاعدة بيانات موحدة تضم إحصاءات عن التحقيقات التي تجري في مثل هذه الجرائم وتستخدم كأساس للإحصاءات الرسمية. |
La falta de una base de datos común del sistema de las Naciones Unidas se consideró particularmente grave, aunque se observó que en la elaboración de políticas a nivel de los países esta carencia no representaba necesariamente un obstáculo importante. | UN | وقد رئي أن عدم وجود قاعدة بيانات موحدة لمنظومة اﻷمم المتحدة يشكل عقبة خطيرة بوجه خاص، رغم أن هذا النقص حسبما لوحظ أيضا لا يشكل بالضرورة عقبة رئيسية أمام وضع السياسات على الصعيد الوطني. |
La creación del sistema de identificación biométrica es una de las últimas medidas que se han puesto en práctica en la lucha contra el terrorismo internacional. El sistema tiene por objeto crear, con arreglo a las normas internacionales, una base de datos única sobre la población y confeccionar pasaportes biométricos. | UN | ومن بين التحركات التي جرت مؤخرا في سياق مكافحة الإرهاب الدولي، يمكن استرعاء الانتباه إلى إقامة نظام للتعرف على الهوية عن طريق السمات البيولوجية يتمثل في تجميع قاعدة بيانات موحدة خاصة بالسكان مصممة وفقا للمعايير الدولية، وإصدار جوازات سفر تتضمن السمات البيولوجية. |
En la actualidad el Ministerio del Interior está en proceso de establecer la Base de Datos Unificada sobre la trata de personas. | UN | وتعمل وزارة الداخلية حاليا على إنشاء قاعدة بيانات موحدة بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Actualmente las autoridades de Bosnia y Herzegovina han emprendido la redacción de un " reglamento de aplicación " , con arreglo al cual se establecerá una base de datos unificada sobre los casos de discriminación registrados. | UN | وفي الوقت الحاضر، تعكف السلطات في البوسنة والهرسك على وضع نص كتيب يتضمن " قواعد بشأن التنفيذ " ، ينص على إنشاء قاعدة بيانات موحدة عن أي قضايا تمييز مسجلة. |
También ha elaborado procedimientos operativos estándar para la aplicación del Protocolo de la SADC y, junto con varios Estados miembros, ha desarrollado iniciativas para la creación de una base de datos unificada y para la marcación de las armas de fuego. | UN | ووضعت أيضا إجراءات موحدة لعمليات تنفيذ بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي واضطلعت بالاشتراك مع عدد من الدول الأعضاء بمبادرات تتصل بإنشاء قاعدة بيانات موحدة وتوسيم الأسلحة النارية. |
En virtud de este acuerdo, todas las instituciones y organizaciones que tengan información sobre las víctimas de minas/artefactos sin estallar deberán transmitirla al Instituto Nacional de Salud Pública de Croacia para la creación de una base de datos unificada. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تقوم جميع المؤسسات والمنظمات التي لديها معلومات عن هؤلاء الضحايا بتقديم هذه البيانات إلى المعهد الكرواتي الوطني للصحة العامة من أجل إنشاء قاعدة بيانات موحدة. |
La Sección también mejoró sus procesos de gestión de la información sobre seguridad y creó una base de datos unificada sobre todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja en Haití, incluso de los fondos, programas y organismos. | UN | وقام أيضا بتحسين عمليات إدارة المعلومات الأمنية التي يضطلع بها، فأنشأ قاعدة بيانات موحدة لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في هايتي بمن فيهم العاملون في الوكالات والصناديق والبرامج. |
Es importante crear una base de datos unificada e intercambiar experiencias relacionadas con el agua y los servicios de los ecosistemas que sirvan de apoyo a las personas que se ocupan de las cuencas hidrográficas y que intervienen en los distintos procesos de adopción de decisiones. | UN | ومن المهم توافر قاعدة بيانات موحدة وتبادل للخبرات ذات الصلة بالمياه وخدمات النظم الإيكولوجية التي يمكن أن تدعم العاملين في مناطق مستجمعات المياه ومختلف عمليات صنع القرار. |
En virtud de ese acuerdo, todas las instituciones y organizaciones que tuvieran información sobre las víctimas de minas/artefactos sin estallar debían transmitirla al Instituto Nacional de Salud Pública de Croacia para la creación de una base de datos unificada. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تقوم جميع المؤسسات والمنظمات التي لديها معلومات عن هؤلاء الضحايا بتقديم هذه البيانات إلى المعهد الكرواتي الوطني للصحة العامة من أجل إنشاء قاعدة بيانات موحدة. |
Croacia tenía la intención de finalizar un proceso de creación de una base de datos unificada sobre las víctimas de minas y otros restos explosivos de guerra antes de la Tercera Conferencia de Examen. | UN | وتعتزم كرواتيا أن تكمل، بحلول المؤتمر الاستعراضي الثالث، عملية لتشكيل قاعدة بيانات موحدة بشأن ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب. |
Aunque las soluciones actuales son medidas provisionales, el objetivo final es una base de datos consolidada del sistema que permita preparar estados financieros. | UN | ومع أن الحلول الراهنة، هي تدابير مؤقتة فما يزال إنشاء قاعدة بيانات موحدة في هذا النظام منها يمكن إعداد البيانات المالية، هو الغاية النهائية المنشودة. |
La Junta recomendó que la Administración elaborase y pusiera en funcionamiento, con carácter prioritario, una base de datos consolidada a fin de facilitar la preparación de estados financieros consolidados y reducir la utilización de informes especiales. | UN | أوصى المجلس بأن تضع الإدارة وتنفذ، على سبيل الأولوية، قاعدة بيانات موحدة لتسهيل إعداد البيانات المالية الموحدة والحد من الاعتماد على التقارير المخصصة. |
La falta de una base de datos consolidada e integrada para toda la Organización ha tenido repercusiones negativas en la eficiencia de las operaciones. | UN | 27 - ويؤدي عدم وجود قاعدة بيانات موحدة ومتكاملة للمنظمة بأسرها إلى إحداث أثر سلبي على كفاءة العمليات. |
37. También se verá afectada la labor en curso de integración de los datos de los inventarios de GEI de todas las Partes en una base de datos común. | UN | 37- كما سيتأثر العمل الجاري الذي يهدف إلى إدماج بيانات جرد غازات الدفيئة المقدمة من جميع الأطراف في قاعدة بيانات موحدة. |
Algunas de las actividades importantes de la OSIA eran su red de centros de coordinación nacionales en los países en desarrollo, que recibían información sobre oportunidades comerciales en el mercado de las Naciones Unidas; el desarrollo de una base de datos común sobre proveedores; la normalización de equipo de uso común, y la negociación de los mejores precios y condiciones de entrega. | UN | وتشمل اﻷنشطة الهامة التي يضطلع بها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات، شبكة مراكز التنسيق التابعة له في البلدان النامية، التي تتلقى معلومات عن الفرص التجارية لمشتريات اﻷمم المتحدة؛ ووضع قاعدة بيانات موحدة للبائعين؛ وتوحيد المعدات قيد الاستعمال المشترك؛ والتفاوض على أفضل اﻷسعار وشروط التسليم. |
También esta previsto crear una base de datos única que se pueda utilizar en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, incluida la trata de personas. | UN | ويجري اتخاذ تدابير بشأن تأسيس قاعدة بيانات موحدة لتوفير المعلومات التي تُستخدم في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالبشر. |
El Ministerio del Interior se ocupa del registro, la investigación y la inclusión en la Base de Datos Unificada de los delitos cometidos contra mujeres, incluidos los casos de violencia en el hogar y de otras formas de violencia, y facilita dos veces al año esa información a la Comisión Nacional de Estadística en forma de cuadros codificados. | UN | تقوم وزارة الداخلية بتسجيل الجرائم المرتكبة ضد المرأة والتحقيق فيها وإدخالها في قاعدة بيانات موحدة تشمل قضايا وأشكال العنف المنزلي وتحيل هذه المعلومات إلى لجنة الدولة الإحصائية في شكل جداول مدونة مرتين في السنة. |
b) Garantice que la Dirección Nacional de Migraciones elabore una base de datos uniforme para el registro de todos los migrantes que ingresen en el Estado parte por un puesto fronterizo habilitado, les expida certificados de ingreso y les informe de la necesidad de conservar esos certificados para solicitar la residencia legal; | UN | (ب) ضمان أن تضع المديرية الوطنية للهجرة قاعدة بيانات موحدة لتسجيل جميع المهاجرين الذين يدخلون الدولة الطرف من خلال مراكز حدودية معتمدة وتزويدهم بشهادات دخول، وإعلامهم بالحاجة إلى الاحتفاظ بمثل هذه الشهادات لكي يقدموا طلبات للحصول على إقامة قانونية؛ |
Se reúnen sistemáticamente las coordenadas GPS de la posición de todas las oficinas del ACNUR y de los campamentos de refugiados de todo el mundo y se incorporan en una base de datos normalizada, que se va actualizando conforme evoluciona la situación de los refugiados. | UN | ويتم بصورة منتظمة تجميع منهجي لاحداثيات النظام العالمي لتحديد المواقع الخاصة بجميع مكاتب المفوضية ومخيمات اللاجئين في أنحاء العالم، ثم يتم تسجيلها في قاعدة بيانات موحدة قياسيا. |