"قاعدة من قواعد القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • una norma de derecho
        
    • una norma del derecho
        
    • una regla de derecho
        
    • normas de derecho
        
    • una norma jurídica
        
    • una norma de jus
        
    La jurisprudencia concordante que existe en estos sistemas y las opiniones expresadas por los relatores especiales de las Naciones Unidas ponen de manifiesto la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN ويشهد وجود أحكام متفقة في هذه النظم وفي آراء مقرري اﻷمم المتحدة المعنيين بوجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Ésa es una de las razones por las cuales el Gobierno del Reino Unido no considera que dicho artículo contenga una norma de derecho internacional consuetudinario. UN وأكد أن ذلك يشكل أحد اﻷسباب التي تفسر عدم إقدام حكومته على اعتبار المادة قيد البحث قاعدة من قواعد القانون الدولي العرقي.
    558. Hubo opiniones diversas acerca de si un acto unilateral sería válido si se formulaba en contradicción con una norma de derecho internacional general. UN 558- وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن سريان الفعل الانفرادي إذا صدر بصورة تتعارض مع قاعدة من قواعد القانون الدولي العام.
    Hasta la fecha, la responsabilidad de proteger sigue siendo un concepto y no constituye una norma del derecho internacional. UN ولا تزال المسؤولية عن الحماية حتى الآن مجرد مفهوم ولا تشكل قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    Por lo tanto, el orador concuerda con la Comisión de Derecho Internacional de que cabe dudar de si la Corte Internacional de Justicia tuvo la intención de establecer en el caso Nottebohm una norma de derecho internacional general. UN وأضاف أنه لهذا يتفق مع لجنة القانون الدولي في أن من المشكوك فيه ما إذا كانت محكمة العدل الدولية قد قصدت في قضية نوتبوم أن ترسي قاعدة من قواعد القانون الدولي العام.
    No hay ningún elemento que permita afirmar, no obstante, que el enunciado de esa conclusión exprese, a fecha de hoy, una norma de derecho consuetudinario. UN 126 - ومع ذلك، ليس هناك ما يجيز القول بأن هذا النص يعبّر حتى الآن عن قاعدة من قواعد القانون العرفي.
    Las partes en las negociaciones decidieron claramente que se trataba de una disposición de derechos humanos y no de una norma de derecho humanitario. UN وقررت الأطراف المشاركة في المفاوضات بوضوح أنه من الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان، وليس قاعدة من قواعد القانون الإنساني.
    Su Gobierno estima que no existe una norma de derecho internacional consuetudinario (lex lata) que resuelva por completo el tema. UN وذكر أن رأي حكومته يتمثَّل في أن ليس ثمة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي تنظِّم المسألة ككل.
    El hecho de que una disposición convencional refleje una norma de derecho internacional consuetudinario no impide por sí mismo la formulación de una reserva a esa disposición. UN إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص.
    Se señaló asimismo que, en muchos casos, los tribunales judiciales y arbitrales internacionales no indicaban el razonamiento con arreglo al cual se afirmaba la existencia de una norma de derecho consuetudinario. UN وأشير أيضاً إلى أن المحاكم والهيئات القضائية الدولية لا تشير، في كثير من الحالات، إلى المنطق الاستدلالي المستند إليه لتأكيد وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي.
    El objetivo era ofrecer orientación a todo el que se enfrentara a la tarea de probar la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario, en particular los legos en derecho internacional público. UN فالهدف هو إرشاد الجميع، ولا سيما غير الخبراء في مجال القانون الدولي العام الذين تواجههم مهمة البتّ في وجود أو عدم وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي الدولي.
    Las decisiones de los tribunales nacionales no deben considerarse una práctica del Estado que puede dar lugar a la aparición de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي ألا تعتبر أحكام المحاكم الوطنية ممارسات للدول يمكن أن تؤدي إلى ظهور قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    La Comisión ha utilizado diverso material para evaluar la práctica de los Estados a los efectos de determinar la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN اعتمدت اللجنة على طائفة متنوعة من المواد في تقييم ممارسات الدول لأغراض تحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    La Comisión se ha basado en diversos materiales para determinar el elemento subjetivo a efectos de definir una norma de derecho internacional consuetudinario. UN اعتمدت اللجنة على طائفة متنوعة من المواد في تقييم العنصر الذاتي لأغراض تحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Para ello, debe aplicar los criterios que ha establecido reiteradamente para identificar una norma de derecho internacional consuetudinario. UN ولكي تفعل ذلك، يجب على المحكمة تطبيق المعايير التي كرستها مرارا لتحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    No existe una práctica general u opinio juris en sustento de la conclusión de que ha pasado a ser una norma de derecho internacional consuetudinario. UN ولا توجد ممارسة عامة أو اعتقاد بالإلزام لدعم الاستنتاج القائل بأنه أصبح قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Tampoco comparte su delegación la opinión de que se requiera un plazo determinado para la formación de una norma de derecho consuetudinario. UN ولا يتفق وفد بلدها مع الرأي القائل بأنه لا توجد مدة زمنية محددة لازمة لنشأة قاعدة من قواعد القانون العرفي.
    Se ha convertido en una norma del derecho consuetudinario internacional con carácter obligatorio para todos los Estados. UN ولقد بات يعتبر قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي الملزمة لجميع الدول.
    Ésta es considerada por la CIJ una norma del derecho humanitario consuetudinario. UN وتعتبر محكمة العدل الدولية هذه القاعدة قاعدة من قواعد القانون الإنساني العرفي.
    El derecho de legítima defensa que figura en la Carta es una regla de derecho internacional y por lo tanto se relaciona con los fenómenos internacionales. UN فالحق في تقرير المصير، بالصيغة الوارد بها في الميثاق، قاعدة من قواعد القانون الدولي، ومن ثم فهو يتصل بالظواهر الدولية.
    La uniformidad de la práctica de los Estados ha sido considerada clave por la Comisión para determinar las normas de derecho internacional consuetudinario. UN ترى اللجنة أن اتساق ممارسات الدول يشكل اعتبارا رئيسيا في تحديد أي قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    En 1965, Grigory Tunkin consideró que el artículo 24 describía una práctica existente en vez de expresar una norma jurídica. UN 36 - وفي 1965، اعتبر السيد غريغوري تونكين المادة 24 مادة واصفة لممارسة قائمة لا مادة معبرة عن قاعدة من قواعد القانون.
    La obligación no es en sí misma una norma de jus cogens y se aplicará sin perjuicio de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN والالتزام ليس في ذاته قاعدة من قواعد القانون الدولي العام وسوف تنطبق دون إضرار بالأحكام ذات الصلة بميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more