La alianza podría fundar su autoridad, influencia y poder de convocatoria en su base de recursos y su mandato transversal. | UN | وبإمكان الشراكة أن تستمد سلطتها ونفوذها وقدرتها على الدعوة للاجتماع من قاعدة مواردها وولايتها الشاملة لعدة قطاعات. |
Esta situación obliga al UNICEF a ampliar su base de recursos a fin de reducir la vulnerabilidad ante los acontecimientos que se puedan producir en unos cuantos países donantes esenciales. | UN | وهذا الوضع يتضمن تحديات أمام اليونيسيف فيما يتصل بتوسيع قاعدة مواردها من أجل تخفيض معدل انجراحيتها أمام اﻷحداث، وذلك بعدد ضئيل من البلدان المانحة الحرجة. |
Es preciso apoyar los esfuerzos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz destinados a aumentar la eficacia del despliegue de las operaciones y ampliar su base de recursos. | UN | ويؤيد وفده جهود إدارة عمليات حفظ السلام لزيادة كفاءة نشر عمليات حفظ السلام وتوسيع قاعدة مواردها. |
Tokelau reconoce que el sistema actual no es recíproco, pero acepta que esto refleja la base de recursos de Tokelau. | UN | وتسلم توكيلاو بأن النظام الحالي ليس نظاما متبادلا، ولكنها تقر بأن ذلك يعكس قاعدة مواردها. |
Uzbekistán se propone fortalecer su base de recursos naturales, en lo posible, y establecer normas para el desarrollo y para atraer al sector privado, tanto nacional como extranjero. | UN | فهي تريد تعزيز قاعدة مواردها الطبيعية حيثما أمكن ووضع معايير توجه التنمية واجتذاب القطاع الخاص الوطني واﻷجنبي. |
Al mismo tiempo, el Organismo emprendió nuevas iniciativas para ampliar su base de recursos y comprometer a toda la comunidad internacional a apoyar su labor. | UN | وفي الوقت نفسه، نفذت الوكالة مبادرات جديدة لتوسيع قاعدة مواردها وضمان مشاركة المجتمع الدولي بأسره في دعم عمل اﻷونروا. |
Para responder al desafío, la Administración deberá aumentar su eficacia a nivel nacional y subnacional y ampliar su base de recursos. | UN | لذا من أجل رفع هذا التحدي، ستحتاج الإدارة إلى زيادة فعاليتها على الصعيدين الوطني ودون الوطني وتوسيع قاعدة مواردها. |
El PNUD sigue siendo una organización con múltiples fuentes de financiación que sigue registrando un fuerte aumento en su base de recursos. | UN | 262 - ما برح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمة ذات مصادر تمويل متعددة وتشهد نموا متزايدا في قاعدة مواردها. |
Otros han reformado sus políticas, mejorado su gestión de gobierno, ampliado su base de recursos internos e invertido en actividades de reducción de la pobreza. | UN | وغيرها قامت بإصلاح سياساتها وتحسين حكمها وتوسيع قاعدة مواردها المحلية والاستثمار في أنشطة تخفيض الفقر. |
Además, la empresa tiene la intención de continuar con su programa de exploración específica para aumentar su base de recursos. | UN | إضافة إلى ذلك، تعتزم الشركة مواصلة برنامجها الذي يركز على التنقيب من أجل توسيع قاعدة مواردها. |
Para ello, el país debe mejorar permanentemente su competitividad dentro de la economía mundial mediante el aumento de su base de recursos humanos creativos, calificados y competentes, entre otras medidas. | UN | ولهذا الغرض، يتعين على موريشيوس أن تحسِّن باستمرار من قدرتها على المنافسة في إطار الاقتصاد العالمي بجملة تدابير منها تعزيز قاعدة مواردها البشرية المبدعة والماهرة والكفؤة. |
Asistencia a los países para fortalecer su base de recursos humanos mediante actividades especiales de capacitación; | UN | :: تقديم المساعدة إلى البلدان لتعزيز قاعدة مواردها البشرية عن طريق أنشطة تدريبية خاصة؛ |
Gracias a esos aportes, la Escuela ha podido ampliar su base de recursos humanos hasta un total de 25 funcionarios y enriquecer sus conocimientos especializados y su experiencia, incluida la experiencia en el sector privado que han aportado los nuevos funcionarios. | UN | وهذه اﻹسهامات مكنت كلية موظفي اﻷمم المتحدة من توسيع قاعدة مواردها البشرية إلى ما مجموعه حوالي ٢٥ موظفا، وإثراء مهاراتها وخبرتها، بما في ذلك الموظفون الجدد الذين لديهم خبرة في مجال القطاع الخاص. |
Todos los países de Sudamérica dependen de su base de recursos naturales para el desarrollo económico, y la información es fundamental para su aprovechamiento. | UN | تعتمد جميع البلدان في أمريكا الجنوبية على قاعدة مواردها الطبيعية لأغراض التنمية الاقتصادية، والمعلومات ضرورية لإدارة هذه الموارد. |
Resulta inquietante que los fondos y programas de las Naciones Unidas, que son las fuentes principales de una asistencia incondicional, enfrenten una disminución en su base de recursos; pedimos a la comunidad mundial que reponga sus recursos fungibles. | UN | ومن المثير للقلق أن صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وهي المصدر الرئيسي للمساعدات غير المشروطة، تعاني من انخفاض في قاعدة مواردها. وندعو المجتمع العالمي إلى سد النقص في موارده التي يمكن استبدالها. |
A tales efectos, la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países Menos Adelantados ha ayudado a elaborar estrategias a fin de recaudar fondos para las organizaciones no gubernamentales con miras a diversificar su base de recursos y mantener su autonomía y desempeño. | UN | ومن أجل هذه الغاية، نشط مكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نموا في العمل على وضع استراتيجيات لجمع التبرعات للمنظمات غير الحكومية بهدف تنويع قاعدة مواردها والحفاظ على استقلالها الذاتي وأدائها. |
El orador espera que tales esfuerzos lleven al fortalecimiento de la ventaja comparativa de la ONUDI, amplíen su base de recursos financieros y rindan beneficios concretos a los Estados Miembros mediante la aplicación efectiva de programas y proyectos de desarrollo sostenible. | UN | وقال نه يأمل في أن تؤدي تلك الجهود إلى تعزيز مزية اليونيدو النسبية وتوسيع قاعدة مواردها المالية وأن تعود بمنافع ملموسة على الدول الأعضاء من خلال التنفيذ الفعال لبرامج ومشاريع التنمية المستدامة. |
Todos los institutos están funcionando con limitaciones financieras debido a la reducción de la base de recursos y/o a una situación financiera incierta. | UN | وتعمل كل المعاهد تحت وطأة قيود مالية نتيجة إما لتخفيض قاعدة مواردها و/أو لعدم استقرار الوضع المالي. |
Sin embargo, sigue siendo motivo de preocupación constante la forma de mejorar la calidad y los resultados de esas actividades y de lograr que sus recursos sean estables y seguros. | UN | غير أن تعزيز نوعية هذه اﻷنشطة وزيادة تأثيرها ووضع قاعدة مواردها على أساس ثابت متين يبقى مصدر قلق مستمر. |
Entre las restricciones de su desarrollo sostenible están una base de recursos estrecha que no les permite aprovechar las economías de escala y el hecho de que tienen mercados internos pequeños. | UN | ومن بين معوقات تنميتها المستدامة ضيق قاعدة مواردها وصغر أسواقها المحلية. |
También se están haciendo esfuerzos por aprovechar las actividades de movilización de recursos regionales emprendidas por las comunidades económicas regionales con el fin de reforzar su propia base de recursos para la puesta en marcha futura de la Fuerza Africana de Reserva. | UN | كما تبذل الجهود للبناء على الجهود الإقليمية لتعبئة الموارد التي تقوم بها الجماعات الاقتصادية الإقليمية لبناء قاعدة مواردها الخاصة لتفعيل القوة الاحتياطية الأفريقية مستقبلا. |