"قالت إن الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • oradora dice que el Gobierno
        
    • oradora afirma que el Gobierno
        
    • el Gobierno está
        
    • señala que el Gobierno
        
    • dice que el Gobierno ha
        
    • dice que el Gobierno de
        
    En respuesta a otras preguntas, la oradora dice que el Gobierno estableció un equipo nacional de tareas sobre violencia por motivos de género. UN 55 - وردا على الأسئلة الأخرى، قالت إن الحكومة أنشأت فرقة عمل وطنية معنية بالعنف الموجه ضد المرأة.
    67. Por lo que se refiere a la cuestión planteada en el párrafo 30 de la lista de cuestiones, la oradora dice que el Gobierno y los órganos gubernamentales difunden ampliamente el Pacto en sus sitios web. UN 67- وفي معرض الرد على السؤال 30، قالت إن الحكومة والهيئات الحكومية تنشر العهد على نطاق واسع في مواقعها الشبكية.
    29. En lo referente al Consejo de Participación de la Mujer, la oradora afirma que el Gobierno ha trabajado en estrecha colaboración con organizaciones de mujeres de toda España durante más de un año para agrupar a las organizaciones que formarían parte del Consejo. UN 29 - وفيما يتعلق بمجلس مشاركة المرأة، قالت إن الحكومة عملت على نحو وثيق مع المنظمات النسائية في كل أنحاء إسبانيا لمدة تزيد عن سنة من أجل جمع كل المنظمات تحت لواء المجلس.
    52. Con respecto a los estereotipos, la oradora afirma que el Gobierno ha puesto en marcha campañas de concienciación sobre la violencia contra la mujer y que se ha capacitado a los profesionales de los medios de comunicación para que integren la perspectiva de género y eviten el uso de lenguaje discriminatorio o sexista. UN 52 - وفيما يتعلق بالقوالب النمطية، قالت إن الحكومة قد قامت بحملات توعية بشأن العنف ضد المرأة، وتم تدريب المهنيين في وسائط الإعلام على تطبيق المنظور الجنساني وتجنب استخدام لغة تتسم بالتمييز أو التحيز ضد المرأة.
    el Gobierno está en vías de formular una estrategia basada en la comunidad para tratar ese problema. UN ثم قالت إن الحكومة بصدد وضع استراتيجية يشترك فيها المجتمع المحلي لمعالجة هذه المشكلة.
    La Sra. MOORE (Reino Unido) señala que el Gobierno lamenta que, a pesar de los considerables avances realizados hacia la normalización en Irlanda del Norte, los grupos paramilitares siguen manteniendo el control en algunas comunidades, pudiendo así obstruir el curso de la justicia. UN 55- السيدة مور (المملكة المتحدة) قالت إن الحكومة تأسف لأن الجماعات شبه العسكرية، على الرغم من التقدم الكبير المحرز نحو التطبيع في آيرلندا الشمالية، تواصل فرض سيطرتها على بعض المجتمعات المحلية، مما يمكنها من عرقلة سير العدالة.
    Señalando que, actualmente, una mujer ocupa el Ministerio de Medio Ambiente, dice que el Gobierno ha iniciado un debate público sobre el papel de la mujer en el mercado laboral y puesto en marcha programas especiales destinados a los empresarios. UN وإذ أشارت إلى أن وزارة البيئة مسندة حاليا إلى وزيرة، قالت إن الحكومة افتتحت مناقشة عامة عن دور المرأة في سوق العمل، وبدأت برامجَ خاصة للنساء المُنظِّمات لمشاريع أعمال.
    41. La Presidenta dice que el Gobierno de Polonia recibirá a su debido tiempo las observaciones finales del Comité. UN 41 - الرئيسة: قالت إن الحكومة البولندية سوف تتلقى الملاحظات الختامية للجنة في الوقت المناسب.
    Con respecto a la cuestión de si las actuales disposiciones jurídicas son eficaces, la oradora dice que el Gobierno ha adoptado medidas, entre ellas limitar el número de visados expedidos a artistas extranjeros de cabarés y clubes nocturnos a fin de tener la seguridad que los receptores están informados de la legislación nacional que les es aplicable y de que los contratos que les afectan son aceptables a las autoridades. UN وردا على سؤال عن فعالية التدابير القانونية القائمة، قالت إن الحكومة اتخذت خطوات من بينها الحد من عدد التأشيرات الصادرة إلى الفنانين اﻷجانب العاملين في الملاهي الليلية لتكفل اطلاع الحاصلين على التأشيرات على التشريع الوطني المطبق واشتراط أن تحظى عقودهم بقبول السلطات.
    76. Respondiendo a la pregunta relativa al artículo 5, la oradora dice que el Gobierno chino tiene conciencia del importante papel que pueden desempeñar los medios de información en la promoción de la igualdad de género y en la modificación de los estereotipos discriminatorios. UN 76 - وردا على السؤال المتعلق بالمادة 5، قالت إن الحكومة الصينية تدرك أهمية الدور الذي تلعبه وسائط الإعلام في تعزيز المساواة بين الجنسين وتغيير القوالب النمطية التمييزية.
    Refiriéndose a la declaración de la delegación de que el informe fue presentado al Parlamento a comienzos del mes, la oradora dice que el Gobierno no está obligado a consultar con el Parlamento, aunque debe transmitirle las observaciones finales del Comité, puesto que en ellas se piden a menudo cambios en la legislación. UN 35 - وفي معرض التعليق على بيان الوفد من أن التقرير قُدِّم إلى البرلمان في وقت سابق من ذلك الشهر، قالت إن الحكومة ليست ملزمة باستشارة البرلمان.ولكنه يتوجب عليها أن تنقل إليه التعليقات الختامية للجنة، لأنها غالباً ما تنطوي على وجوب إدخال تغييرات تشريعية.
    Respecto de las preguntas planteadas en relación con el artículo 3, la oradora dice que el Gobierno de Ucrania ha intentado compensar la carga de trabajo de la mujer y sus efectos negativos para su salud ofreciendo incentivos y beneficios a las empresas y organizaciones que contratan mujeres con niños pequeños ofreciéndoles empleo a jornada parcial o un horario flexible de trabajo. UN ٢٤ - وبصدد التعليق على اﻷسئلة التي أثيرت فيما يتعلق بالمادة ٣، قالت إن الحكومة اﻷوكرانية حاولت إلغاء عبء العمل الذي تواجهه المرأة وآثاره العكسية على صحتها وذلك بتقديم حوافز ومزايا للمؤسسات والمنظمات التي توظف النساء اللاتي لديهن أطفال صغار وذلك بتوظيفهن لبعض الوقت أو خلال ساعات عمل مرنة.
    10. En cuanto a la preocupación del Comité por la trata de mujeres en China, la oradora dice que el Gobierno ha lanzada numerosas operaciones especiales de lucha contra la trata de personas, ha rescatado a gran número de víctimas y ha establecido centros de tránsito, formación y recuperación de mujeres rescatadas. UN 10 - وفيما يتعلق بقلق اللجنة بشأن الاتجار بالمرأة في الصين، قالت إن الحكومة شرعت في عمليات استثنائية عديدة لمكافحة الاتجار، وإنقاذ عدد كبير من الضحايا، وإنشاء مراكز لعبور وتدريب واحتواء النساء اللاتي تم إنقاذهن.
    Respondiendo a la pregunta 1 de la lista de cuestiones (CCPR/C/GEO/Q/3) relativas a la acción sobre la opinión del Comité en relación con la comunicación nº 975/2001 (Ratiani c. Georgia), la oradora afirma que el Gobierno tiene previsto aplicar dicha opinión y concederle una compensación adecuada a la parte demandante. UN 12- ورداً على السؤال 1 في قائمة المسائل ((CCPR/C/GEO/Q/3 بخصوص الإجراء المتخذ بشأن آراء اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 975/2001 (راتياني ضد جورجيا)، قالت إن الحكومة تعتزم تنفيذ الآراء ومنح الشاكي تعويضا ملائما.
    En lo referente a la trata, la oradora afirma que el Gobierno está elaborando una enmienda del Código a fin de incorporar el concepto incluido en el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional (Protocolo de Palermo). UN وفيما يتعلق بالاتجار، قالت إن الحكومة بصدد صياغة تعديل على القانون ليشمل مفهوم الاتجار الوارد في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (بروتوكول باليرمو).
    Con respecto a la disponibilidad de personal de salud en zonas remotas, el Gobierno está estudiando un conjunto de incentivos. UN وفيما يتعلق بالموظفين الصحيين في المناطق النائية قالت إن الحكومة تدرس حالياً برنامجاً للحوافز.
    Del mismo modo, en relación con el caso de Beatrice At Fernandez, dice que el Gobierno está preocupado por las repercusiones del caso sobre las obligaciones contraídas en virtud de los tratados. UN كذلك فيما يتعلق بقضية بياتريس ات فيرنانديز، قالت إن الحكومة مهتمة بما لهذه القضية من آثار على التزاماتها التعاهدية.
    La Sra. ASHBY (Reino Unido) señala que el Gobierno ha anunciado en enero de 2008 su propuesta de eliminar los delitos de common-law de blasfemia e injurias blasfemas. UN 57- السيدة آشبي (المملكة المتحدة) قالت إن الحكومة أعلنت في كانون الثاني/ يناير 2008 اقتراحها المتعلق بإلغاء جريمتي التجديف والقذف التجديفي المنصوص عليهما في القانون العام.
    11. La Sra. Zetina (Belice) señala que el Gobierno ha utilizado recursos provenientes del Fondo Mundial para informar a las mujeres en general, y a la mujer de las zonas rurales en particular, sobre el problema del VIH/SIDA y el uso de preservativos masculinos y femeninos; también está intentando establecer centros de salud y desarrollar infraestructura en las zonas rurales. UN 11 - السيدة زتينا (بليز): قالت إن الحكومة قد استخدمت موارد من الصندوق العالمي لإحاطة النساء بصفة عامة، والنساء في المناطق الريفية بصفة خاصة، علما بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وباستعمال العازل الذكري والأنثوي، وإن الحكومة تسعى أيضا إلى إقامة مراكز صحية وإلى تنمية الهياكل الأساسية في المناطق الريفية.
    84. La Presidenta dice que el Gobierno ha logrado progresos pero aún queda trabajo por realizar. UN 84- الرئيسة: قالت إن الحكومة قد أحرزت تقدما، ولكن مازال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    32. La Sra. VASISHT (India) dice que el Gobierno de la India adoptó una posición de apoyo al pueblo palestino. UN ٣٢ - السيدة فاسيشت )الهند(: قالت إن الحكومة الهندية تتخذ موقفا مؤيدا للشعب الفلسطيني.
    46. La Sra. Ramírez Valenzuela (México) dice que el Gobierno de México está plenamente comprometido con los objetivos de la Convención. UN 46- السيدة راميريز فالانزويلا (المكسيك)، قالت إن الحكومة المكسيكية تتمسك بقوة بأهداف الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more