Es muy extraño escuchar lo que ha dicho el representante de Israel. | UN | ومــن الغريب بشكل خاص أن نسمع ما قاله ممثل إسرائيل. |
Mi delegación ha pedido la palabra para hacer una breve observación sobre lo que ha dicho el representante de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ويطلب وفدي الكلام لﻹدلاء بتعليق موجز على ما قاله ممثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
No tengo comentario alguno que formular sobre lo que dijo el representante de la Federación de Rusia, dado que estaba leyendo una declaración. | UN | وليست لدي أية تعقيبات علــى مــا قاله ممثل الاتحاد الروسي، إذ أنه كان يقرأ من بيان. |
Tomo nota de lo que dijo el representante de Egipto; soy consciente de ello. | UN | وقد أحطت علما بما قاله ممثل مصر، وأنا مدرك لتلك الحقائق. |
Quiere darle seguimiento a lo dicho por el representante de Noruega e instar a las delegaciones a que envíen un mensaje a los organismos, fondos y programas, indicando que sus gobiernos piensan suministrar los fondos necesarios para satisfacer las necesidades en materia de distribución de los gastos. | UN | وأعربت عن رغبتها في الرد على ما قاله ممثل النرويج بأن تحث الوفود على بعث رسالة إلى الوكالات والصناديق والبرامج مفادها أن حكوماتهم ستتيح الأموال اللازمة للوفاء بمتطلبات تقاسم التكاليف. |
Manifestó que respaldaba la declaración del representante de Palestina y otros oradores a este respecto. | UN | وأعرب عن تأييده لما قاله ممثل فلسطين وغيره من المتحدثين في هذا الصدد. |
En primer lugar, en cuanto a su propuesta sobre la documentación, mi delegación está de acuerdo con la declaración formulada por el representante de Argelia. | UN | في البداية، سيدي الرئيس، وبخصوص ما اقترحتموه بشأن الوثائق، فإن وفدي يؤيد ما قاله ممثل الجزائر. |
Toma nota de las palabras del representante del Japón sobre los 5,3 millones de dólares y queda a la espera de ver cómo evoluciona la situación en la continuación del período de sesiones antes de adoptar una decisión firme. | UN | وقد أحاط وفده علما بما قاله ممثل اليابان عن مبلغ اﻟ ٥,٣ مليون دولار، وهو ينتظر كيفية تكشف الحالة في الدورة المستأنفة قبل اتخاذ موقف ثابت. |
No obstante, pese a las declaraciones del representante de Marruecos, la Comisión está interesada en escuchar distintas opiniones que puedan ser útiles para su labor. | UN | ومع ذلك، وخلافا لما قاله ممثل المغرب، فمن مصلحة اللجنة الاستماع إلى مختلف اﻵراء التي قد يتبين أنها مفيدة لعملها. |
No era mi intención intervenir hoy, pero no puedo dejar pasar lo que acaba de decir el representante de Indonesia respecto a la cuestión de Timor Oriental sin realizar algunas puntualizaciones. | UN | ولم أكن أنوي أن أتدخل اليوم في الكلام ولكن لا يمكنني أن أستمع إلى ما قاله ممثل اندونيسيا اﻵن بشأن مسألة تيمور الشرقية دون أن أبدي بعض الملاحظات. |
Permítaseme recordar lo que ha dicho el representante de Jamaica: Dejemos de hablar y prediquemos con el ejemplo. | UN | وأود أن أذكّر بما قاله ممثل جامايكا: فلنتوقف عن الكلام ونبدأ العمل. |
Sobre la cuestión relativa a la lista continua de oradores, entendemos lo que ha dicho el representante de México. | UN | فيما يتعلق بالقائمة المتجددة للمتكلمين، نحن نتفهم ما قاله ممثل المكسيك. |
Tomo nota de lo que ha dicho el representante de Granada, pero en esta fase creo que la Comisión no quiere examinar la enmienda. | UN | وأحيط علما بما قاله ممثل غرينادا، ولكنني أرى في هذه المرحلة أن الوفود لا تريد أن تناقش هذا التعديل. |
Estoy plenamente de acuerdo con lo que dijo el representante de Georgia acerca de la necesidad de que haya seguridad en esa región. | UN | إنني أتفق تماما مع ما قاله ممثل جورجيا بشأن الحاجة إلى الأمن في المنطقة. |
Sin embargo, también quiero apoyar lo que dijo el representante de Cuba. | UN | لكنني أود أيضا أن أؤيد ما قاله ممثل كوبا. |
Sr. Presidente: Con toda humildad y el debido respeto, le pido que apoye lo que dijo el representante de Palestina. | UN | وبكل احترام وتواضع، ألتمس منكم تأييد ما قاله ممثل فلسطين. |
55. El Sr. OULD MOHAMED MAHMOUD (Mauritania) no tiene nada que objetar a lo dicho por el representante de Ghana. | UN | ٥٥ - السيد ولد محمد محمود )موريتانيا(: قال إنه ليس لديه ما يدعوه إلى الاعتراض على ما قاله ممثل غانا. |
2. El Sr. FERRARI (Italia) dice que apoya plenamente lo dicho por el representante de Francia en la sesión de la mañana. | UN | 2- السيد فيراري (ايطاليا): قال إنه يؤيد تأييداً تاماً ما قاله ممثل فرنسا في الجلسة الصباحية. |
En relación con la declaración del representante del Canadá, el orador manifiesta su inquietud no sólo por la referencia a la orientación sexual, sino también por los elementos contenidos en las últimas líneas del párrafo. | UN | وفيما يتعلق بما قاله ممثل كندا، أعرب عن القلق ليس فقط بشأن الإشارة إلى الميل الجنسي وإنما أيضا بشأن العناصر التي وردت في السطرين الأخيرين من الفقرة. |
El Sr. EPOTE (Camerún) dice que apoya la declaración formulada por el representante de los Estados Unidos. | UN | ٨٦ - السيد إيبوت )الكاميرون(: قال إن وفده يؤيد ما قاله ممثل الولايات المتحدة. |
Está bastante contento con el sonido armonioso de las palabras del representante de otro Estado Miembro acerca de las críticas constantes del Consejo de Seguridad, año tras año, haciendo las mismas críticas; bastante contento con el ritual anual de este debate, en el que uno dice lo que tiene que decir y se va a casa. | UN | فهو راضٍ تماما عن عذوبة صوت ما قاله ممثل دولة أخرى عن الانتقاد المتواصل لمجلس الأمن، عاما بعد عام، وتوجيه نفس الانتقاد، وهو راضٍ تماما عن الممارسة السنوية لهذه المناقشة، حيث يدلي المرء بدلوه ويذهب إلى بيته. |
16. El Seminario acoge con agrado las declaraciones del representante del Reino Unido en las que indica que su Gobierno estaría dispuesto a permitir el acceso de misiones visitadoras del Comité Especial a sus territorios del Caribe y las Bermudas, previa invitación de las autoridades de dichos territorios. | UN | 16 - ويرحب المشاركون في الحلقة الدراسية بما قاله ممثل المملكة المتحدة من أن حكومة بلده توافق على أن توفد اللجنة الخاصة بعثات زائرة إلى الأقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي وبرمودا تلبية لدعوة سلطات الأقاليم. |
Sr. Kvarnström (Suecia) (habla en inglés): Me gustaría hacer uso de la palabra brevemente para apoyar lo que acaba de decir el representante de Alemania. | UN | السيد كفارنشتروم (السويد) (تكلم بالإنكليزية): أود أن آخذ الكلمة بإيجاز شديد لأعرب عن تأييدي لما قاله ممثل ألمانيا للتو. |
En lo que se refiere a los prisioneros kuwaitíes, lo que dijo el representante del Iraq no es nada nuevo. | UN | بالنسبة لموضوع الأسرى فإن ما قاله ممثل العراق ليس جديدا. |
El Alto Comisionado conviene con el representante de México en que las propuestas del ACNUR, de alcance a la vez estructural y práctico, tienen también una dimensión moral. | UN | 32 - وثمة تأييد لما قاله ممثل المكسيك من أن اقتراحات المفوضية، التي تتسم ببعد هيكلي وعملي في نفس الوقت، تتضمن أيضا بعدا معنويا. |
Permítaseme apoyar plenamente la intervención del representante de México. | UN | وأود أن أؤيد تماما ما قاله ممثل المكسيك. |
Simplemente voy a plantear algunas de las preocupaciones que tenemos en relación con lo que ha manifestado el representante de Rwanda. | UN | ولــن أطيـــل، وسأكتفي بإثارة بعض شواغلنا إزاء ما قاله ممثل رواندا. |