"قالوا إنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • dijeron que
        
    • dicen que
        
    • afirmaron que
        
    • calificaron
        
    Representantes de la población ngobe elogiaron el programa de alfabetización pero dijeron que había que hacer mucho más. UN وأشاد أفراد النغوبو بجهود محو الأمية بيد أنهم قالوا إنه يمكن القيام بأكثر من ذلك.
    Además, el 31,2% de los alumnos del último ciclo de la educación secundaria dijeron que era fácil conseguir un cuchillo en la escuela. UN وأضاف أن 31.2 في المائة من طلبة المدارس العليا قالوا إنه من السهل الحصول على مطواة في المدرسة.
    Sin embargo, otros representantes dijeron que aclaraba convenientemente esa relación. UN بيد أن ممثلين آخرين قالوا إنه يقدم توضيحاً مفيداً لجوانب تلك العلاقة.
    Quiero recordarles que estos hombres tienen a alguien en mi casa... y dicen que matarán a mi esposa si algo sale mal. Open Subtitles أريد تذكيركم بأن هؤلاء الرجال ... لديهم زميل في منزلي و قالوا إنه سيقتل زوجتـي إذا حدث أي شيء
    El plan suscitó la indignación de los palestinos, quienes afirmaron que si se iba a construir en la zona, debían construirse viviendas para los árabes. UN وأثارت هذه الخطة السخط في صفوف الفلسطينيين الذين قالوا إنه إذا كان لا بد من استخدام هذه اﻷرض للبناء فمن اﻷجدر أن تستخدم لبناء مساكن للعرب.
    En el debate que siguió, varios miembros del Comité expresaron su agradecimiento al grupo de trabajo especial y al Sr. Posner por lo que calificaron de magnífica labor sobre un tema muy complejo. UN 52 - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أعرب العديد من أعضاء اللجنة عن امتنانهم للفريق العامل المخصص وللسيد بوسنر على ما قالوا إنه عمل ممتاز بشأن مسألة شديدة التعقيد.
    Otros, sin embargo, dijeron que el comité debía tener un mandato limitado en cuanto a determinadas cuestiones. UN غير أن ممثلين آخرين قالوا إنه ينبغي أن تكون للجنة اختصاصات محدودة في مسائل معينة.
    Cuando preguntó a los agentes por el motivo de su detención, estos le dijeron que se lo acusaba de haber atropellado a alguien con su velomotor, cosa que este negó inmediatamente. UN ولما سأل الشرطة عن سبب توقيفه، قالوا إنه متهم بصدم شخص بدراجته النارية، وهو الأمر الذي أنكره فوراً.
    Nos dijeron que si publicábamos nos demandarían. TED قالوا إنه إذا قمنا بالنشر، سيقاضونا.
    dijeron que él se fue el martes pasado. ¿No le parece un poco extraño? Open Subtitles قالوا إنه خرج الثلاثاء الماضي أليس ذلك غريباً؟
    Bueno, me dijeron que tendría que llevar una pareja. Joey ¿Quieres ser mi pareja de baile? Open Subtitles قالوا إنه يفترض بي اصطحاب شخص, هلا تكون شريكي؟
    ¿Dijeron que no puedo por ser mujer? Open Subtitles هل قالوا إنه لا يمكننى فعل هذا لأننى امرأة؟
    dijeron que fue la mejor presentación que han visto. Open Subtitles لقد قالوا إنه كان أفضل عرض رأوه على الإطلاق
    Además, los analistas de información dijeron que no se puede encontrar nada. Open Subtitles محللوا البيانات قالوا إنه لايوجد شيء يمكن العثور عليه
    Lo quería blanco, pero me dijeron que no tenían. Open Subtitles أردته باللون الأبيض لكنهم قالوا إنه ليس متاحاً
    Los testigos dicen que debió ser alguien con fuerza sobrehumana... dado el estado en que se encontró el cadáver Open Subtitles الشهود قالوا إنه تم أرتكاب الجريمة بقوة خارقة اعتماداً على الحالة التي وجدوا عليها الجثّة، مرة أخرى
    dicen que se pondrá bien, físicamente. Open Subtitles لا أعرف قالوا إنه سيكون بخير بدنياً بأي حال
    No obstante, afirmaron que les resultaba difícil tolerar la existencia, dentro de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, de unos asentamientos israelíes que ocupan aproximadamente una quinta parte del total del territorio de Palestina. UN بيد أنهم قالوا إنه من الصعب بالنسبة لهم السماح بوجود مستوطنات داخل الضفة الغربية وقطاع غزة تحتل مساحة تعادل تقريبا خُمس مساحة فلسطين.
    El 64% de los encuestados afirmaron que podían viajar por Kosovo en condiciones de seguridad (frente al 41% en marzo). UN ذلك أن 64 % ممن شملهم الاستقصاء قالوا إنه كان في وسعهم أن يرتحلوا في كوسوفو بأمان (صعودا من 41 % في آذار/مارس).
    Altos funcionarios de la Autoridad Nacional Palestina afirmaron, no obstante, que no había razones de seguridad que justificaran las restricciones, a las que calificaron de medida política contra la libertad de culto. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 4 de febrero) UN ولكن كبار المسؤولين في السلطة الفلسطينية قالوا إنه لا يوجد مبرر لهذه القيود التي وصفوها بأنها تدبير سياسي يؤثر في حرية العبادة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٤ شباط/فبراير(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more