"قال إن الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • dice que el Gobierno
        
    • dijo que el Gobierno
        
    • señala que el Gobierno
        
    • el Gobierno está
        
    • el Gobierno se
        
    • el Gobierno ha
        
    • manifiesta que el Gobierno
        
    En respuesta a preguntas relativas al resultado de las investigaciones realizadas por la Comisión MUNYAMA sobre Derechos Humanos, dice que el Gobierno ha creado la Comisión, y que no gana nada escondiendo sus conclusiones. UN وبصدد الرد على اﻷسئلة المتعلقة بنتائج التحقيقات التي أجرتها لجنة مونياما المعنية بحقوق اﻹنسان، قال إن الحكومة أنشأت اللجنة، ولا تجن شيئا من جراء إخفاء استنتاجاتها.
    Por último, el orador dice que el Gobierno ha empezado a debatir el Convenio sobre trabajo decente para trabajadoras y trabajadores domésticos y que procurará adoptar un enfoque basado en la participación de múltiples partes interesadas a la hora de examinar cada una de sus disposiciones. UN وأخيرا، قال إن الحكومة قد بدأت مناقشة الاتفاقية فيما يتعلق بالعمل اللائق لخدم المنازل وهي تبحث عن نهج لأصحاب المصلحة المتعددين للنظر في موادها المحددة.
    El orador señala que el programa nacional de estudios existe en dos versiones, una en cada idioma, y dice que el Gobierno quiere que todos los neozelandeses tengan acceso a actividades de alta calidad de aprendizaje del idioma maorí. UN وبعد الإشارة إلى توافر منهاج دراسي وطني بصيغتين مختلفتين، بوجود صيغة لكل لغة، قال إن الحكومة تود أن يُتاح لجميع النيوزيلنديين التعليم العالي الجودة باللغة الماورية.
    En lo atinente a la intimidación del personal de derechos humanos de las Naciones Unidas, dijo que el Gobierno había puesto en marcha una investigación para hallar a los responsables. UN وفيما يتعلق بتخويف موظفي الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، قال إن الحكومة بدأت تحقيقا في هذه المسألة لمعرفة المسؤولين.
    26. Volviendo a las cuestiones acerca del programa de construcción de casas pequeñas, el orador señala que el Gobierno respeta las antiguas tradiciones de las aldeas autóctonas. UN 26- وبالانتقال إلى الأسئلة الخاصة ببرنامج " البيت الصغير " قال إن الحكومة تحترم التقاليد القديمة في قرى السكان الأصليين.
    En materia normativa, el Gobierno está procurando robustecer los mecanismos jurídicos y endurecer las penas. UN 55 - وفيما يتعلق بالمعايير، قال إن الحكومة عملت على تعزيز الآليات القانونية وتشديد العقوبات.
    El Sr. ARTERO dice que el Gobierno atenta contra el derecho a la propiedad privada en Guam. Al usurpársele sus tierras, el pueblo de Guam perdió el control sobre una parte considerable de los territorios de la isla en la que se encontraban los terrenos más fértiles. UN ١٢ - السيد أرتيرو: قال إن الحكومة استولت على حقوق الملكية الخاصة في غوام، وأدت المصادرة القسرية لﻷراضي الى فقدان شعب غوام سيطرته على جزء كبير من الجزيرة، بما في ذلك اﻷراضي اﻷكثر إنتاجية.
    El Sr. SANTOS (Portugal) dice que el Gobierno portugués desea reafirmar su voluntad de continuar la colaboración con el Comité Especial. UN ٦٩ - السيد سانتوس )البرتغال(: قال إن الحكومة البرتغالية تود أن تؤكد من جديد رغبتها في مواصلة التعاون مع اللجنة الخاصة.
    3. El Sr. AKAO (Japón) dice que el Gobierno del Japón concede una gran importancia al cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 3- السيد آكاو (اليابان) قال إن الحكومة اليابانية تعلق أهمية كبيرة على الاحتفال بالذكرى الخمسين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    33. El Sr. HAMMARBERG dice que el Gobierno del Líbano ha esbozado un panorama muy positivo de la situación en el país, pero que resulta muy diferente del trazado por las organizaciones no gubernamentales y otros testigos presenciales. UN ٣٣- السيد هامربيرغ قال إن الحكومة اللبنانية ترسم صورة إيجابية جداً للحالة في لبنان لكن المنظمات غير الحكومية وشهوداً آخرين يرسمون صورة مختلفة جداً.
    29. El Sr. Kang-Il HUH (República de Corea), en respuesta a la pregunta 3, dice que el Gobierno de Corea concede prioridad a la promoción de los derechos de la mujer. UN 29- السيد كانغ - إيل هووه (جمهورية كوريا) رداً على السؤال 3 قال إن الحكومة تعطي الأولوية لتعزيز حقوق المرأة.
    El Sr. Kiss (Hungría) dice que el Gobierno se está preparando para examinar la política nacional de la familia. UN 29 - السيد كيس (هنغاريا): قال إن الحكومة تستعد لإجراء استعراض للسياسة الأسرية الوطنية.
    En relación con el procedimiento de obtención del pasaporte, el orador dice que el Gobierno puede reformarlo y, por consiguiente, pueden modificarse sin demora ciertas disposiciones jurídicas que no están en consonancia con la Convención. UN 42 - وفيما يتصل بإجراءات جوازات السفر، قال إن الحكومة يمكن أن تعدلها، وبالتالي فإن الأحكام القانونية غير المتسقة مع الاتفاقية يمكن أن تعالج بدون تأخير لا مبرر له.
    El Sr. Azimazi (Nigeria) dice que el Gobierno ha reconocido el carácter discriminatorio para la mujer de algunas disposiciones de la Constitución y que se están tomando medidas para derogarlas. UN 17 - السيد أزيمازي (نيجيريا): قال إن الحكومة سلمت بوجود أحكام معينة في الدستور تنطوي على التمييز ضد المرأة وهي تبذل الجهود لإلغاء هذه الأحكام.
    El Sr. Boolell (Mauricio) dice que el Gobierno ha revisado y enmendado muchas de las leyes que se mencionan en el informe Patten, aunque no todas ellas. UN 62 - السيد بوليل (موريشيوس): قال إن الحكومة نقحت وعدلت كثيرا من القوانين المذكورة في تقرير باتين، إن لم يكن كلها.
    22. El Sr. Qazi (Pakistán) dice que el Gobierno procuró dotar de un grado máximo de transparencia al proceso de preparación del informe que se ha presentado al Comité. UN 22 - السيد قاضي (باكستان): قال إن الحكومة حاولت تحقيق أقص قدر من الشفافية في إعداد التقرير للجنة.
    5. Volviendo a la participación de la mujer en la vida pública y la adopción de decisiones, dice que el Gobierno ha tomado medidas especiales orientadas a acelerar la igualdad entre el hombre y la mujer. UN 5 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة وصنع القرارات، قال إن الحكومة اتخذت تدابير استثنائية ترمي إلى تعجيل المساواة بين الرجال والنساء.
    Para terminar, dijo que el Gobierno zambiano reconocía la necesidad de tratar con todos los accionistas, incluidos los que se opondrían a la privatización, entre ellos los sindicatos y muchos políticos. UN وختاما، قال إن الحكومة تسلم بضرورة التعامل مع حملة اﻷسهم، بمن فيهم أولئك الذين قد يعترضون على الخصخصة، وهذا يشمل نقابات العمال ورجال السياسة.
    319. En relación con el artículo 4 de la Convención, dijo que el Gobierno desalentaba la formación de partidos políticos basados en criterios religiosos o étnicos, puesto que dichos criterios entrañaban necesariamente la exclusión de ciertos sectores de la población; cualquier partido de esta clase que llegase al poder no sería representativo de toda la nación que debía gobernar. UN ٣١٩ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية قال إن الحكومة حاولت منع الناس من تكوين أحزاب سياسية مؤسسة على معايير دينية أو إثنية نظرا ﻷن مثل هذه المعايير تعني بالضرورة استبعاد قطاعات معينة من السكان؛ وأي حزب من هذا النوع يحصل على السلطة لن يكون ممثلا لكل اﻷمة التي يحكمها.
    Describiendo el contexto histórico de la evolución del problema de la deuda de Jordania, el orador señala que el Gobierno ha puesto en marcha un proceso de reforma, que ha culminado con la adopción de una política sostenible de gestión macroeconómica. UN 37 - وبعد أن وصف السياق التاريخي لتطور مشكلة ديون الأردن، قال إن الحكومة بدأت عملية إصلاح توجت بوضع سياسة للإدارة الاقتصادية الكلية المستدامة.
    En relación con los derechos de la mujer, el Gobierno está aplicando una política nacional que incluye un plan de acción para luchar contra la violencia de género que ha dado como resultado la revisión de las disposiciones penales al respecto. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة، قال إن الحكومة تعكف على تنفيذ سياسية وطنية تشمل خطة عمل لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، أسفرت عن مراجعة أحكام القانون الجنائي ذات الصلة.
    A esos efectos, el Gobierno se ha comprometido ya a abolir ciertos decretos y a crear un comité de investigación sobre la situación de los detenidos. UN وفي هذا الصدد، قال إن الحكومة شرعت فعلياً في إلغاء بعض المراسيم وفي إنشاء لجنة تحقيق بشأن حالة السجناء.
    Sin embargo, el Gobierno ha sancionado severamente las violaciones de los derechos humanos. UN لكنه قال إن الحكومة اتخذت إجراءات صارمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    54. El Sr. Mohammed (Bahrein) manifiesta que el Gobierno está ultimando legislación para aprobar la enmienda propuesta al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. UN 54 - السيد محمد (البحرين): قال إن الحكومة تضع البصمات الأخيرة على التشريعات لإقرار إدخال التعديل المقترح على المادة 2، الفقرة 1، من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more