"قال إن وفده" - Translation from Arabic to Spanish

    • dice que su delegación
        
    • la delegación
        
    • el orador
        
    • señala que su delegación
        
    • está
        
    • a su delegación
        
    • de su delegación
        
    Por último, dice que su delegación apoya la celebración de una reunión internacional en 2004 para examinar el Programa de Acción de Barbados. UN وأخيرا قال إن وفده يؤيد فكرة عقد اجتماع دولي في عام 2004 لاستعراض خطة عمل بربادوس.
    Por último, dice que su delegación apoya las recomendaciones de la Comisión Consultiva. UN وفي النهاية، قال إن وفده يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية.
    22. El Sr. KARBUCZKY (Hungría) dice que su delegación comprende perfectamente la posición de los 22 Estados Miembros. UN ٢٢ - السيد كاربوتشكي )هنغاريا(: قال إن وفده يتفهم تماما موقف الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢.
    Al respecto, la delegación de Indonesia toma nota con interés de los comentarios generales formulados por la Comisión en los párrafos 45 a 76 de su informe. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده قد لاحظ مع الاهتمام التعليقات العامة التي أبدتها اللجنة في الفقرات من ٤٥ الى ٧٦ من تقريرها.
    Finalmente, la delegación del Ecuador exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención. UN وفي الختام، قال إن وفده يدعو جميع الدول التي لم تُصدق بعدُ على الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك.
    Para terminar, el orador dijo que su delegación volvía a su país con una impresión muy positiva y favorable de la función que desempeñaba el Grupo. UN وفي الختام قال إن وفده سيعود إلى بلده ولديه انطباع إيجابي وحس حول دور الفريق.
    56. En conclusión, el orador dice que su delegación favorece la constitución de un grupo de trabajo encargado de estudiar la cuestión con mayor profundidad. UN ٥٦ - وختاما، قال إن وفده يؤيد تعيين فريق عامل لدراسة هذه المسألة بمزيد من العمق.
    27. El Sr. SENILOLI (Fiji) dice que su delegación apoya la declaración formulada por el representante de Australia. UN ٢٧ - السيد سينيلولي )فيجي(: قال إن وفده يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل استراليا.
    29. El Sr. MOHAMED (Sudán) dice que su delegación desea sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.2/48/L.39 UN ٩٢ - السيد محمد )السودان(: قال إن وفده يود أن يصبح من مقدمي مشروع القرار A.C.2/48/L.39.
    87. El Sr. BOUBACAR (Níger) dice que su delegación desea sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.3/48/L.50. UN ٨٧ - السيد بوباكار )النيجر(: قال إن وفده يرغب في الانضمام الى مقدمي مشروع القرار A/C.3/48/L.50.
    15. El Sr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) dice que su delegación no considera plenamente satisfactoria la explicación de la Secretaria de la Comisión. UN ١٥ - السيد فرنانديز بالاسيوس )كوبا(: قال إن وفده يرى أن التفسير الذي قدمته أمينة اللجنة ليس مقنعا تماما.
    30. El Sr. MAUBERT (Francia) dice que su delegación desea sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.3/48/L.65/Rev.1. UN ٠٣ - السيد موبير )فرنسا(: قال إن وفده يود أن ينضم الى مقدمي مشروع القرار A/C.3/48/L.65/Rev.1.
    Imbuida de ese espíritu, la delegación de los Estados Unidos apoya el proyecto de decisión. UN وبهذه الروح، قال إن وفده يؤيد مشروع المقرر.
    En lo que respecta al proyecto de resolución que se ha presentado a examen, la delegación del Japón destaca varios aspectos que considera de particular importancia. UN وتطرق إلى مشروع القرار قيد النظر ثم قام بتحديد عدد من النقاط التي قال إن وفده يولي أهمية خاصة لها.
    Por consiguiente, la delegación de Argelia no puede participar en el examen del texto mencionado en sesiones oficiales. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده ليس في وضع يسمح له بالمشاركة في مناقشة النص المذكور في جلسة رسمية.
    Con respecto a las notas, la delegación de Francia reconoce que se han tenido en cuenta sus preocupaciones con respecto a la flexibilidad del proceso arbitral, aspecto que considera esencial. UN وفيما يتعلق بالملاحظات، قال إن وفده يعرب عن شكره ﻷن اهتماماته بشأن المرونة اللازمة ﻹجراءات التحكيم قد أخذت في الاعتبار.
    A ese respecto, la delegación del orador no encuentra razón alguna para que el nuevo Departamento sea encabezado por un Secretario General Adjunto. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده لا يرى أي سبب يدعو إلى أن يرأس اﻹدارة الجديدة وكيل لﻷمين العام.
    Acerca de la cuestión de la nacionalidad en relación con la sucesión de Estados, la delegación de Francia apoya la intención central del proyecto de artículos, consignada en el proyecto de artículo 1 relativo al derecho a una nacionalidad. UN وفيما يتعلق بمسألة الجنسية في حالة خلافة الدول، قال إن وفده يؤيد المقصد الرئيسي لمشروع المواد.
    el orador pide que se restablezca el Fondo Fiduciario para la concesión de asistencia para gastos de viaje a países en desarrollo que sean miembros del Comité. UN ولذلك قال إن وفده يدعو إلى إعادة إنشاء صندوق التبرعات الاستئماني لمساعدة البلدان النامية في تكاليف السفر.
    27. El Sr. AMAZIANE (Marruecos) señala que su delegación desea sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN ٢٧ - السيد أمازيان )المغرب(: قال إن وفده يرغب في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار.
    Sin embargo, Ucrania está dispuesta a apoyar la propuesta contenida en el párrafo 41 del informe de la Comisión. UN ورغم ذلك، قال إن وفده على استعداد لتأييد الاقتراح الوارد بالفقرة ٤١ من تقرير اللجنة.
    Por lo que respecta a los centros regionales para el desarme, a su delegación le preocupa sobre todo que el Director del centro de Katmandú no haya podido tomar posesión de su cargo. UN وفيما يتعلق بالمراكز اﻹقليمية لنزع السلاح، قال إن وفده قلق بوجه خاص ﻷن مدير كاتماندو لم يستطع تولي منصبه.
    A juicio de su delegación, el Consejo de Seguridad debe seguir ejerciendo cautela en la aplicación de sanciones, a las que solo debe recurrir cuando se han agotado todos los medios de resolución pacífica de una situación. UN وفي ما يتعلق بالجزاءات، قال إن وفده يرى أن على مجلس الأمن أن يتوخى الحذر في استخدامها وينبغي ألا يلجأ إليها إلا حينما تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية حالة ما قد استنفدت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more