En este sentido, algunos oradores esperaban con interés un debate sustantivo sobre el particular en la reunión conjunta de las Juntas Ejecutivas. | UN | وفي هذا الخصوص، قال بعض المتكلمين إنهم يتطلعون إلى مناقشة ذات طابع فني للموضوع في الاجتماع المشترك للمجالس التنفيذية. |
Hasta que algunos economistas dijeron: ¿es esa la manera correcta de medir el CO2? | TED | حتى قال بعض الاقتصاديين، كما تعلمون، هل هذه الطريقة صحيحة لقياس الكربون؟ |
algunos sindicalistas han afirmado que esta disposición restringe la libertad de asociación, pero el Gobierno de Hong Kong no está de acuerdo. | UN | وقد قال بعض النقابيين إن ذلك يقيّد حرية تكوين الجمعيات. وحكومة هونغ كونغ لا توافق على ذلك. |
algunos oradores dijeron que en la resolución se afirmaba claramente que debían proporcionarse instalaciones de conferencias en los locales de la sede del UNICEF. | UN | فقد قال بعض المتحدثين إن القرار نص بوضوح على إنشاء مرافق للمؤتمرات في مبنى مقر اليونيسيف. |
En las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones sostuvieron que era necesario aclarar este apartado. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قال بعض الوفود إن هذه الفقرة الفرعية تحتاج الى توضيح. |
En respuesta a ello, algunos expertos, incluyendo los expertos mexicanos, expresaron que la anterior es una falsa disyuntiva. | UN | قال بعض الخبراء، ومنهم المكسيكيون، إن هذه المفاضلة زائفة. |
En este sentido, algunos oradores afirmaron esperar con interés la celebración de un debate sustantivo sobre el particular en la reunión conjunta de las Juntas Ejecutivas. | UN | وفي هذا الخصوص، قال بعض المتكلمين إنهم يتطلعون إلى مناقشة ذات طابع فني للموضوع في الاجتماع المشترك للمجالس التنفيذية. |
En las entrevistas, algunos funcionarios dicen no estar seguros de cómo encaja su división o dependencia en el conjunto del Departamento, o dicen sentirse aislados de sus colegas del Departamento. | UN | وفي المقابلات، قال بعض الموظفين إنهم غير متأكدين من دور شعبتهم أو وحدتهم ضمن الإدارة الأكبر، أو أفاد بعضهم بشعورهم بالعزلة عن زملائهم في الإدارة. |
En ese contexto, algunos participantes se refirieron a la necesidad de ser más específicos en la terminología y los puntos de convergencia. | UN | وفي هذا السياق قال بعض المشاركين إن من الضروري أن نكون أكثر تحديداً فيما يتعلق بالمصطلحات ومجالات الالتقاء. |
algunos líderes tradicionales han declarado abiertamente que las mujeres y los hombres son iguales pero que los hombres deben tener derechos " más elevados " que las mujeres. | UN | وقد قال بعض الزعماء التقليديين صراحة أن النساء والرجال متساوون ولكن ينبغي أن يتمتع الرجال بحقوق ' أعلى` من النساء. |
En ese contexto, algunos participantes se refirieron a la necesidad de ser más específicos en la terminología y los puntos de convergencia. | UN | وفي هذا السياق قال بعض المشاركين إن من الضروري أن نكون أكثر تحديداً فيما يتعلق بالمصطلحات ومجالات الالتقاء. |
Como han dicho algunos de mis colegas, también reconozco que tenemos poco tiempo. | UN | وكما قال بعض زملائي، أقر أنا بدوري بأن الوقت ضيق. |
Si bien algunos representantes dijeron que la opción merecía seguirse investigando, otros señalaron que en su forma actual no resultaba clara. | UN | وفي حين قال بعض الممثلين إن هذا الخيار يستحق المزيد من الاستقصاء، أشار آخرون إلى أنه يفتقر إلى الوضوح في شكله الحالي. |
algunos tratantes beduinos han dicho a sus víctimas que extirparán y venderán sus órganos vitales si no se efectúa el pago del rescate. | UN | وقد قال بعض المهربين البدو لضحاياهم المحتجزين إنه ما لم تُدفع الفدية ستُستأصل أعضاء حيوية من أجسادهم وتُباع. |
41. En el debate posterior, algunos expertos dijeron que era importante abordar los problemas de transporte y facilitación del comercio a nivel regional. | UN | 41- وفي المناقشة التي تلت ذلك، قال بعض الخبراء إنه من المهم معالجة التحديات في مجالي النقل وتيسير التجارة إقليميا. |
algunos críticos ya han dicho que al firmar este tratado nos enfrentaremos tanto a los enemigos de nuestro aliado así como a los propios. | Open Subtitles | ,لقد قال بعض المقاد أنه بتوقيع هذه المعاهدة أن الولايات المتحدة ستتخذ من أعدائها حليفاً لها ضد أعدائها |
Cuando llegamos aquí, algunos residentes dijeron que nunca habían dormido mejor en su vida. | Open Subtitles | عندما وصلنا أولا هنا، قال بعض السكان لدينا أن كان لديهم أفضل النوم من حياتهم. |
- algunos políticos lo hicieron. | Open Subtitles | قال بعض السياسين ذلك ما كان ذلك الأمر في الداخل؟ |
En relación con esto, algunos donantes dijeron que les habría gustado que se hubieran alcanzado realmente los objetivos acordados en materia de ayuda. Estimaron que estaba justificado hacer las revisiones adecuadas, lo que significaba revisiones al alza. | UN | وفي هذا الصدد، قال بعض المانحين أنهم كانوا يودون أن يروا بلوغا حقيقيا ﻷهداف المعونة المتفق عليها، ورأوا أن ثمة ما يبرر إجراء تعديلات مناسبة، بمعنى تعديلات بالزيادة. |
En las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones sostuvieron que era necesario aclarar este apartado. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قال بعض الوفود إن هذه الفقرة الفرعية تحتاج الى توضيح. |
Y algunas víctimas dijeron basta ya. | TED | قال بعض أولئك الضحايا أنهم اكتفوا من ذلك. |