"قال رئيس الوزراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • dijo el Primer Ministro
        
    • el Primer Ministro dijo
        
    • el Ministro Principal
        
    • dicho el Primer Ministro
        
    • el Primer Ministro de
        
    • palabras del Primer Ministro
        
    Tal como dijo el Primer Ministro Narasimha Rao en su discurso con motivo de la toma de posesión del Gobierno de Unidad Nacional en Sudáfrica, el 10 de mayo de 1994: UN وكما قال رئيس الوزراء ناراسيمها راو في بيانه بمناسبة تنصيب حكومة الوحدة الوطنية في جنوب افريقيا يوم ٠١ أيار/مايو ٤٩٩١:
    Como dijo el Primer Ministro británico en su declaración ante la Asamblea General el día en que se inició el debate general, hemos estado hablando acerca de este tema durante cinco años. Es hora de que se adopten decisiones. UN وكما قال رئيس الوزراء البريطاني في خطابه أمام الجمعية العامة في اليوم الافتتاحي للمناقشة العامة، لقد ظللنا نتكلم عن هذا الموضوع طوال خمس سنوات، وقد حان الوقت لاتخاذ القرارات.
    el Primer Ministro dijo entre otras cosas: UN وقد قال رئيس الوزراء في بيانه، في جملة أمور، ما يلي:
    el Primer Ministro dijo que para él la paz se basa en dos principios: la seguridad y la reciprocidad. UN لقد قال رئيس الوزراء إن السلام بالنسبة له يقوم على مبدأين: اﻷمن والتبادلية.
    Así pues, si bien se habían asignado 75 millones de libras para un período de tres años, el Ministro Principal dijo que antes de darse la aprobación definitiva a cada uno de los proyectos, era necesario pasar muchas etapas de correspondencia que podían llegar a durar hasta dos años. UN وعليه، وبالرغم من تخصيص مبلغ 75 مليون جنيه استرليني لفترة ثلاث سنوات، قال رئيس الوزراء إنه لا بد، قبل الحصول على الموافقة النهائية على كل مشروع على حدة، من تجاوز مراحل عديدة من التراسل تطول سنتين.
    Hemos aprendido que en medio de esos conflictos hay seres humanos, como ha dicho el Primer Ministro danés, Sr. Rasmussen. UN لقد تعلمنا أن جوهر هذه الصراعات هو البشر، كما قال رئيس الوزراء الدانمركي، السيد راسموسين.
    el Primer Ministro de Israel, Yitzhak Rabin afirmó: UN وقــد قال رئيس الوزراء إسحاق رابين:
    Según las palabras del Primer Ministro, Rosny Smarth, " el 15 de octubre marcó el rechazo del pueblo haitiano a la dictadura " . UN وكما قال رئيس الوزراء السيد روسني سمارث، " كان يوم ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر اليوم الذي رفض فيه الشعب الهايتي الدكتاتورية " .
    Como dijo el Primer Ministro, Sr. Singh, ante esta Asamblea el 24 de septiembre, esperamos con interés dar la bienvenida a Palestina como Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. UN وكما قال رئيس الوزراء سينغ أمام الجمعية في 24 أيلول/سبتمبر، فإننا نتطلع إلى الترحيب بفلسطين كدولة عضو على قدم المساواة في الأمم المتحدة.
    Como dijo el Primer Ministro australiano, no consideramos que el inicio de un nuevo programa de explosiones de ensayo nucleares sea consecuente con la noción de " máxima moderación " . UN وكما قال رئيس الوزراء الاسترالي فإننا لا نعتبر برنامجا جديدا لتفجيرات التجارب النووية أمرا يتسق مع مراعاة " أقصى ضبط للنفس " .
    Como dijo el Primer Ministro Blair, tras las conversaciones ya se atisba la resolución de los contornos de la cuestión paramilitar, que iría acompañada del ulterior decomiso de armas, como se acordó en la declaración conjunta de los gobiernos británico e irlandés del pasado octubre. UN وكما قال رئيس الوزراء بلير بعد المحادثات، أصبح حل المسائل البرلمانية في متناول اليد، وستتبعها عملية نزع السلاح وفقا للإعلان المشترك بين الحكومتين البريطانية والأيرلندية الصادر في تشرين الأول/أكتوبر الماضي.
    Como dijo el Primer Ministro Hatoyama en la reciente cumbre del Consejo de Seguridad (véase S/PV.6191), se alienta a todos los dirigentes del mundo a visitar Hiroshima y Nagasaki y a asimilar, con sus propios ojos y sus propios oídos, la crueldad de las armas nucleares. UN وكما قال رئيس الوزراء هاتوياما في القمة الأخيرة لمجلس الأمن (انظر S/PV.6191)، أشجع جميع قادة العالم على أن يقوموا بزيارة هيروشيما وناغازاكي وأن يستوعبوا بأم أعينهم وآذانهم قسوة الأسلحة النووية.
    Como dijo el Primer Ministro de la India, Sr. Manmohan Singh, en su reciente discurso en el sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General (véase A/66/PV.22), en ese plan de acción se establece una hoja de ruta concreta para lograr el desarme nuclear en un plazo determinado y de manera universal, no discriminatoria, gradual y verificable. UN وكما قال رئيس الوزراء الهندي مانموهان سينغ في خطابه مؤخرا أمام الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين (انظر A/66/PV.22)، فإن خطة العمل تلك تحدد خريطة طريق ملموسة لتحقيق نزع السلاح النووي بصورة عالمية وغير تمييزية وبطريقة مقيدة زمنيا وتدريجية ويمكن التحقق منها.
    En un discurso pronunciado ante el Parlamento el 14 de enero de 2009, el Primer Ministro dijo que los gastos en efectivo habían ascendido a 436,6 millones de dólares, lo que representaba aproximadamente el 55% del presupuesto total de 2008. UN وقد قال رئيس الوزراء في كلمة ألقاها أمام البرلمان في 14 كانون الثاني/يناير، إن مجموع النفقات النقدية بلغ 436.6 مليون دولار، مما يمثل ما يقرب من 55 في المائة من مجموع ميزانية عام 2008.
    En respuesta a una pregunta de los miembros del Consejo sobre si Etiopía estaría dispuesta a desplegar contingentes en Abyei, el Primer Ministro dijo que se acogería favorablemente una solicitud en ese sentido si procediera de ambas partes. UN ورداً على استفسار من قبل أعضاء مجلس الأمن حول ما إذا كانت إثيوبيا مستعدة لنشر قوات في أبيي، قال رئيس الوزراء إن أي طلب من هذا القبيل سيُنظر فيه بشكل إيجابي إذا انبثق عن كلا الطرفين.
    En su declaración política en la sesión de la Dieta de agosto de 1998, el Primer Ministro dijo que había que tomar medidas legislativas para crear los cimientos de la igualdad de los sexos en la sociedad. UN وقد قال رئيس الوزراء في البيان المتعلق بالسياسة العامة الذي أدلى به في دورة آب/أغسطس ٨٩٩١ للمجلس التشريعي )دايت( إن من اللازم اتخاذ تدابير تشريعية لبناء أسس المساواة بين الجنسين في المجتمع.
    Ese mismo mes, el Primer Ministro dijo que la independencia, si bien no estaba en primer plano, seguía siendo una cuestión importante. UN وفي ذلك الشهر ذاته، قال رئيس الوزراء إن " الاستقلال لا يتصدر قائمة الأولويات ولكنه لا يزال مدرجا عليها " ().
    Para concluir, el Ministro Principal dijo que las Naciones Unidas deberían reconocer los derechos de Gibraltar y suprimirlo de la lista de territorios no autónomos. UN وفي الختام، قال رئيس الوزراء إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعترف بحقوق جبل طارق، وأن تشطب اسمه من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    65. En abril de 1993, el Ministro Principal dio a conocer que, como resultado de la aplicación de políticas adecuadas favorables al pequeño agricultor, el valor estimado de la producción agropecuaria había aumentado en un 33%, de 1,06 millones de dólares de los EE.UU. en 1989 a 1,4 millones en 1992. UN ٦٥ - قال رئيس الوزراء في نيسان/ابريل ١٩٩٣ إن تقديرات قيمة الانتاج الزراعي ارتفعت من ١,٠٦ مليون دولار في سنة ١٩٨٩ الى ١,٤ مليون دولار في سنة ١٩٩٢ أو بنسبة ٣٣ في المائة وأن الزيادة جاءت نتيجة لتنفيذ السياسات المناسبة تجاه المزارع الصغير.
    74. Además, el Ministro Principal señaló que el Gobierno proyectaba invertir 5,8 millones de dólares de los EE.UU. a lo largo de un período de tres años en la construcción de las instalaciones escolares que se necesitaban tan urgentemente en la Escuela Superior (High School). UN ٧٤ - بالاضافة الى ذلك، قال رئيس الوزراء إن الحكومة تعتزم صرف ٥,٨ ملايين دولار على مدى الثلاث سنوات القادمة لتوفير مرافق الفصول الدراسية اللازمة على وجه السرعة في المدرسة الثانوية.
    Como ha dicho el Primer Ministro Blair, UN وكما قال رئيس الوزراء توني بلير.
    Como ha dicho el Primer Ministro de Australia en varias ocasiones, más recientemente en la declaración sobre el Afganistán que formuló ayer ante el Parlamento de Australia, nuestro país seguirá participando en el país por lo menos durante este decenio. UN وكما قال رئيس الوزراء الأسترالي في عدة مناسبات - في الآونة القريبة الماضية في بيان بشأن أفغانستان موجه إلى البرلمان الأسترالي أمس - ستبقى أستراليا مشاركة في شؤون البلد خلال هذا العقد على الأقل.
    Como lo ha dicho el Primer Ministro Nawaz Sharif, el Pakistán " se esfuerza por alcanzar la paz y la estabilidad en la región " . UN وكما قال رئيس الوزراء نواز شريف، إن باكستان " تكافح من أجل استتباب السلم والاستقرار في المنطقة " .
    En su discurso de 4 de junio de 2003 en la Cumbre de Aqaba, el Primer Ministro de Israel Ariel Sharon declaró lo siguiente: UN قال رئيس الوزراء الإسرائيلي أرييل شارون، في خطابه في 4 حزيران/يونيه في قمة العقبة، ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more