"قال ممثل الولايات المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el representante de los Estados Unidos
        
    el representante de los Estados Unidos ha dicho que sus garantías de seguridad corresponden a las obligaciones asumidas en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). ¿Significa eso que los Estados Unidos mantienen la amenaza del empleo de armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares que no son partes en el TNP? UN قال ممثل الولايات المتحدة إن ضماناتهم اﻷمنية تماثـل اﻹلتزامات التـي تـم التعهـد بهـا بمقتضـى معاهدة عدم الانتشار.
    Como dijo el representante de los Estados Unidos en la constructiva declaración que formuló ayer, UN أو كما قال ممثل الولايات المتحدة في بيانه البناء أمس:
    El concepto de un nuevo orden económico internacional no está desacreditado, como ha dicho el representante de los Estados Unidos. UN وقالت إن مفهوم أي نظام اقتصادي دولي جديد لا يفقد المصداقية، كما قال ممثل الولايات المتحدة.
    160. el representante de los Estados Unidos dijo que no era esencial que el programa de la Comisión fuera el mismo de un período de sesiones para el siguiente. UN ٠٦١- قال ممثل الولايات المتحدة إنه ليس من الضروري للجنة أن يكون جدول أعمالها هو نفسه من دورة إلى أخرى.
    En respuesta a esas observaciones, el representante de los Estados Unidos dijo que el problema era complejo. UN ٥٦ - وردا على ذلك، قال ممثل الولايات المتحدة إن المشكلة متشعبة.
    Como lo ha señalado el representante de los Estados Unidos, aun una inclusión parcial de los depósitos bancarios en el ámbito del proyecto de convención obligaría a la Comisión a reanudar su búsqueda de soluciones para esas dificultades. UN وكما قال ممثل الولايات المتحدة فإنه حتى الإدراج الجزئي للإيداعات المصرفية في نطاق مشروع الاتفاقية سيُلزم اللجنة بتجديد بحثها عن سبل للتصدي لتلك الصعوبات.
    145. el representante de los Estados Unidos declaró que la trata de personas era una forma moderna de esclavitud cuya expansión era motivo de gran preocupación. UN 145- قال ممثل الولايات المتحدة إن الاتجار في الأشخاص شكل من أشكال الرقّ الحديث وظاهرة آخذة في الانتشار تبعث على بالغ القلق.
    A continuación, el representante de los Estados Unidos dijo que el Sr. Morozov había vuelto a la Federación de Rusia y que la cuestión de los cargos que se podrían haber interpuesto en su contra o la documentación que podría haber existido en su caso era un ejercicio puramente académico. UN وبعد ذلك، قال ممثل الولايات المتحدة إن السيد موروزوف قد عاد الآن إلى روسيا وأن مسألة التهم التي كان من الممكن أن توجه إليه أو نوع المستندات الموجودة في هذا الشأن تبدو الآن غير ذات موضوع.
    Al intervenir en el debate sobre la propuesta de enmienda presentada por su país, el representante de los Estados Unidos dijo que sería difícil hacerse eco de todas las observaciones y preguntas en tan poco tiempo. UN وفي سياق تعليقه على مناقشة مقترح التعديل الذي قدمته أمريكا الشمالية، قال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إنه من الصعب تناول كل التعليقات والأسئلة بإنصاف في وقت قصير.
    16. En la 832ª sesión, el 1º de octubre, el representante de los Estados Unidos de América dijo que su Gobierno apoyaba plenamente la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). UN ٦١ - في الجلسة ٨٣٢ المعقودة في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر، قال ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية إن حكومته تؤيد تماما أعمال لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    23. el representante de los Estados Unidos le respondió que no podía ofrecer una contestación definitiva en ese momento, pues había algunas dificultades prácticas relacionadas con las cuestiones que se habían planteado. UN ٢٣ - وردا على ذلك، قال ممثل الولايات المتحدة إنه لا يستطيع أن يقدم إجابة محددة في ذلك الوقت. وثمة بعض الصعوبات العملية فيما يتصل بالقضايا التي أُثيرت.
    45. el representante de los Estados Unidos respondió diciendo que era importante destacar que el Gobierno de los Estados Unidos no podía hacerse responsable de lo que se publicara en artículos periodísticos. UN ٤٥ - وردا على ذلك، قال ممثل الولايات المتحدة إن من المهم التأكيد على أن حكومة الولايات المتحدة ليست مسؤولة عن المقالات المنشورة في الصحف.
    84. el representante de los Estados Unidos dijo que su país estaba reexaminando todos los aspectos de su Gobierno en los planos nacional e internacional y que ese reexamen entrañaba una reapreciación fundamental de las actividades de las Naciones Unidas. UN ٤٨- قال ممثل الولايات المتحدة إن بلده يعيد فحص جميع جوانب عمل حكومته على الصعيدين الوطني والدولي، وأن إعادة الفحص هذه تشمل إعادة تقييم جوهرية لعمليات اﻷمم المتحدة.
    el representante de los Estados Unidos respondió que era importante que el Comité no se dejara influir por el término " terrorista " empleado por el orador anterior. UN ٢٣ - وردا على ذلك، قال ممثل الولايات المتحدة إن من المهم ألا تتأثر اللجنة بكلمة " اﻹرهابية " التي استعملها المتكلم السابق.
    el representante de los Estados Unidos de América contestó que las limitaciones de viaje impuestas no restringían las prerrogativas e inmunidades del personal de la Misión de Cuba en el desempeño normal de sus funciones. UN ٥٠١ - وردا على ذلك، قال ممثل الولايات المتحدة إن قيود السفر المفروضة لا تحد من الامتيازات والحصانات المتعلقة بأداء البعثة الكوبية العادي لمهامها.
    Como lo ha explicado el representante de los Estados Unidos, debe haber una vinculación suficiente entre las disposiciones del tratado invocado y las disposiciones pertinentes de la Ley Modelo. UN فكما قال ممثل الولايات المتحدة ، يجب أن يكون هناك ارتباط كاف بين أحكام المعاهدة المتذرع بها وأحكام القانون النموذجي المعنية .
    Por último para justificar el bloqueo, el representante de los Estados Unidos ha afirmado en numerosas ocasiones que el propósito es obligar a Cuba a promover la democracia y los derechos humanos, así como a aplicar reformas económicas toda vez que Cuba no ha logrado progresos sustanciales en esas esferas. UN وأخيرا، بتبرير الحظر قال ممثل الولايات المتحدة في مناسبات عديدة إن غرض الحظر هو حمل كوبا على النهوض بالديمقراطية وحقوق الإنسان وعلى تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية لأن كوبا لم تحرز تقدما كبيرا في هذه الميادين.
    En respuesta a la República Islámica del Irán, el representante de los Estados Unidos dijo que su Misión se había enterado de ese incidente y lo estaba investigando. UN 63 - وردا على جمهورية إيران الإسلامية، قال ممثل الولايات المتحدة إن بعثة بلاده على علم بالحادثة، وأنها شرعت في التحقيق فيها.
    Tras su aprobación, el representante de los Estados Unidos de América dijo que no se había contado con tiempo suficiente para efectuar consultas internas y que su país interpretaba que el término " y de otros Estados " en el texto introductorio indicaba la existencia de apoyo general a la declaración. UN وعقب اعتماد الإعلان، قال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إنه لم يُتَح وقت كافٍ لإجراء مشاورات داخلية وإن بلده يفسر عبارة " ومن دول أخرى " ، الواردة في نص المقدمة بأنها تشير إلى وجود دعم عام للإعلان.
    Después de que los representantes de varios Estados Miembros hicieran más preguntas y pidieran nuevas aclaraciones a la organización, el representante de los Estados Unidos señaló que esas preguntas se habían formulado en muchas ocasiones anteriores y ya habían sido contestadas por la organización. UN 25 - وعقب أسئلة وتوضيحات إضافية قدمها للمنظمة ممثلو دول أعضاء مختلفة، قال ممثل الولايات المتحدة إن هذه الأسئلة طرحت مرات عديدة من قبل وردّت عليها المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more