Impulsado por el objetivo de promover la democracia en el mundo, el Gobierno de la República de Hungría ha creado el Centro internacional para la transición democrática de Budapest. | UN | لقد قامت حكومة جمهورية هنغاريا مدفوعة بهدف تعزيز الديمقراطية في العالم، بإنشاء مركز بودابست الدولي للتحول الديمقراطي. |
Con ese fin, el Gobierno de la República de Croacia ha recogido sistemáticamente las declaraciones de los testigos de crímenes de guerra, y a esos efectos ha establecido una Comisión de Crímenes de Guerra. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية قامت حكومة جمهورية كرواتيا بانتظام، بتجميع أقوال شهود جرائم الحرب، ومن أجل هذا الغرض تم إنشاء لجنة جرائم الحرب. |
el Gobierno de la República de Zambia, por conducto de la División de la Igualdad del Hombre y la Mujer en el Desarrollo, ha llevado a cabo campañas de concienciación respecto de la función de la mujer en el desarrollo, en estrecha colaboración con organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد قامت حكومة جمهورية زامبيا من خلال شعبة دور الجنسين في التنمية بحملات توعية تتعلق بدور المرأة في التنمية، بتعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية. |
El 6 de junio de 2001, el Gobierno de la República de Indonesia procedió a la inscripción de los refugiados de Timor Oriental en la provincia de Nusa Tenggara Timur. | UN | في 6 حزيران/يونيه 2001، قامت حكومة جمهورية إندونيسيا بتسجيل اللاجئين من تيمور الشرقية في مقاطعة نوساتنغارا تيمور. |
Para evitar la comisión de actos de terrorismo desde su territorio, el Gobierno de la República de Malí ha establecido cierto número de estructuras preventivas tanto a nivel de la organización administrativa como del poder judicial. | UN | وللحيلولة دون ارتكاب الأعمال الإرهابية من أراضي مالي قامت حكومة جمهورية مالي بتنظيم عدة هياكل وقائية على صعيد كل من التنظيم الإداري والقضائي، وهي: |
El 25 de marzo de 2002, el Gobierno de la República de Bulgaria adoptó la normativa interna necesaria para poner en vigor la resolución 1390 del Consejo de Seguridad. | UN | وفي 25 آذار/مارس 2002، قامت حكومة جمهورية بلغاريا باتخاذ التشريع التمكيني اللازم لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1390. |
A fin de impedir la comisión de actos de terrorismo, el Gobierno de la República de Malí ha creado algunas entidades de prevención en el plano administrativo y judicial. Ellas son: | UN | وللحيلولة دون ارتكاب الأعمال الإرهابية، قامت حكومة جمهورية مالي بتنظيم عدة هياكل وقائية على صعيد كل من التنظيم الإداري والقضائي، وهي: |
el Gobierno de la República de Corea: | UN | قامت حكومة جمهورية كوريا بالآتي: |
En ningún momento el Gobierno de la República de Uganda y las fuerzas armadas hicieron ningún intento manifiesto o encubierto de ingresar en el territorio de la República Democrática del Congo para atacar a los terroristas del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ولم يحدث أبدا أن قامت حكومة جمهورية أوغندا أو قواتها المسلحة بأي محاولة علنية أو سرية للدخول لأراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية لشن هجوم على إرهابيي جيش الرب للمقاومة. |
el Gobierno de la República de Uzbekistán y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) suscribieron un plan de acción para aplicar el programa del país correspondiente al período 2005-2009. | UN | قامت حكومة جمهورية أوزبكستان واليونيسيف بتوقيع خطة عمل في إطار برنامج قطري للفترة 2005-2009. |
Desde 2001, el Gobierno de la República de Corea ha llevado a cabo dos expediciones de investigación al año a su zona de concesión. | UN | 18 - قامت حكومة جمهورية كوريا منذ عام 2001 برحلتين بحريتين بحثيتين كل عام إلى المنطقة المشمولة بعقدها. |
Además, el Gobierno de la República de Corea, en su condición de país anfitrión de la tercera reunión sobre la plataforma, presentó una propuesta a la Asamblea General para que examinara la cuestión durante su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت حكومة جمهورية كوريا، بوصفها البلد المضيف للاجتماع الثالث بشأن المنبر، بتقديمِ اقتراحٍ إلى الجمعية العامة بالنظر في هذه المسألة إبَّان دورتها الخامسة والستين. |
- el Gobierno de la República de Sudán del Sur, tras la crisis de Jonglei, designó un comité para que investigara la violencia, que pronto comenzará su labor. | UN | - قامت حكومة جمهورية جنوب السودان، عقب أزمة جونقلي، بتعيين لجنة تحقيقات للتحري في العنف، وستبدأ عملها قريبا؛ |
Además, en enero de 1991, después del inicio de las operaciones militares, el Gobierno de la República de Corea organizó cuatro vuelos especiales para evacuar a ciudadanos coreanos. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي كانون الثاني/يناير ١٩٩١، بعد بدء العمليات العسكرية، قامت حكومة جمهورية كوريا بتنظيم أربع رحلات جوية خاصة ﻹجلاء الرعايا الكوريين. |
Además, en enero de 1991, después del inicio de las operaciones militares, el Gobierno de la República de Corea organizó cuatro vuelos especiales para evacuar a ciudadanos coreanos. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي كانون الثاني/يناير ١٩٩١، بعد بدء العمليات العسكرية، قامت حكومة جمهورية كوريا بتنظيم أربع رحلات جوية خاصة ﻹجلاء الرعايا الكوريين. |
En nota verbal de 29 de octubre de 1999, el Gobierno de la República de Indonesia comunicó al Secretario General el nombramiento de la Sra. Lily I. Rilantono como experta del Comité para el resto del mandato de la Sra. Mboi. | UN | وبموجب مذكرة شفوية بتاريخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قامت حكومة جمهورية إندونيسيا بإبلاغ الأمين العام بتعيين السيدة ليلى إ. |
En nota verbal de 29 de octubre de 1999, el Gobierno de la República de Indonesia comunicó al Secretario General el nombramiento de la Sra. Lily I. Rilantono como experta del Comité para el resto del mandato de la Sra. Mboi. | UN | وبموجب مذكرة شفوية بتاريخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قامت حكومة جمهورية إندونيسيا بإبلاغ الأمين العام بتعيين السيدة ليلى إ. |
78. En el período de 1990 a 1998, el Gobierno de la República de Polonia efectuó evaluaciones aleatorias sobre la legislación nacional en el contexto de las obligaciones impuestas por la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 78 - وفي الفترة 1990-1998، قامت حكومة جمهورية بولندا بإجراء تقييمات عشوائية للتشريع الوطني في سياق الالتزامات التي تعهدت بها في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
285. A fin de aplicar las recomendaciones formuladas por el Comité de las Naciones Unidas, el Gobierno de la República de Moldova ha elevado de 16 a 18 años la edad mínima legal de las mujeres para contraer matrimonio. La de los hombres sigue siendo 18. | UN | 285- ومن أجل تطبيق توصيات لجنة الأمم المتحدة، قامت حكومة جمهورية مولدوفا برفع السن القانونية لزواج النساء من 16 عاماً إلى 18 عاماً على الأقل، في حين أبقت على السن القانونية لزواج الرجال عند 18 عاماً كما كان في السابق. |
Atendiendo a las recomendaciones del Marco de Seúl, el Gobierno de la República de Corea y la Oficina del Coordinador Especial elaboraron un programa de capacitación para promoción del comercio y la inversión que se celebró en Seúl, durante los meses de julio y agosto de 2000, y en el que participaron los encargados de la formulación de políticas de 18 países africanos. | UN | ومتابعة لتوصيات إطار عمل سيول، قامت حكومة جمهورية كوريا ومكتب المنسق الخاص لأفريقيا وللبلدان الأقل نموا بتصميم برنامج تدريبي بشأن تشجيع التجارة والاستثمار، عقد في سيول في تموز/يوليه - آب/أغسطس 2000 وحضره صانعو السياسات من 18 بلدا أفريقيا. |