"قامت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en
        
    • de
        
    • a
        
    • la
        
    • al
        
    • ha
        
    • han
        
    • había
        
    • habían
        
    en el pasado, la Dependencia Económica Especial había desempeñado cabalmente sus funciones y preparado estudios útiles en su esfera de competencia. UN وأوضحت أن الوحدة الاقتصادية الخاصة قامت في الماضي بأداء مهامها أداء كاملا وأعدت دراسات مفيدة في مجال اختصاصها.
    en los 50 últimos años, la Organización ha crecido y presenciado acontecimientos históricos, en muchos de los cuales ha desempeñado un papel considerable. UN وفي السنوات الخمسين السابقة، نمت المنظمة وشهدت أحداثا تاريخية، قامت في الكثير منها بدور كبير.
    Varios testigos presenciales contaron al Relator Especial que en diversas ocasiones las fuerzas del Gobierno habían lanzado bidones llenos de petróleo y piedras, que son especialmente destructivos. UN وأبلغ شهود عيان المقرر الخاص بأن قوات الحكومة قامت في مناسبات عديدة بإلقاء براميل مملوءة بالنفط والحجارة لها آثار تدميرية الى حد كبير.
    El informe policial dice además que, por no contar con un intérprete, la policía no le tomó declaración y que a la mañana siguiente las drogas fueron pesadas en presencia del autor. UN ويتبين من محاضر الشرطة أنها لم تقم بأخذ أقوال صاحب الرسالة لعدم وجود مترجم شفوي وبأنها قامت في صباح اليوم التالي بوزن المخدرات في حضور صاحب الرسالة.
    El informe policial dice además que, por no contar con un intérprete, la policía no le tomó declaración y que a la mañana siguiente las drogas fueron pesadas en presencia del autor. UN ويتبين من محاضر الشرطة أنها لم تقم بأخذ أقوال صاحب الرسالة لعدم وجود مترجم شفوي وبأنها قامت في صباح اليوم التالي بوزن المخدرات في حضور صاحب الرسالة.
    en los últimos años, los países africanos han llevado a cabo reformas importantes en la gestión de sus economías, que han comenzado a dar frutos. UN وهذه البلدان قامت في السنوات اﻷخيرة بإدخال إصلاحات كبرى في اﻹدارة الاقتصادية بــدأت تؤتي اﻵن ثمارها.
    Esto fue lo que más preocupó al grupo de expertos que en 1987 evaluó los resultados de la primera mitad del decenio. UN وكان ذلك هو الشاغل الرئيسي ﻷفرقة الخبراء التي قامت في عام ٧٨٩١ بتقييم نتائج النصف اﻷول من العقد.
    El Gobierno de Kuwait financió y prestó apoyo a bandas de forajidos cuyos actos de terrorismo en el Iraq, encaminados a desestabilizar al régimen, causaron la muerte de muchos civiles inocentes. UN فالحكومة الكويتية تمول وتدعم عصابات من الخارجين على القانون قامت في العراق بأعمال إرهابية ترمي إلى زعزعة استقرار نظام الحكم وأدت إلى مقتل مواطنين أبرياء كثيرين.
    a este respecto, el Secretario General querría rendir homenaje al Gobierno del Zaire que, durante los últimos dos años y medio, ha soportado la carga más pesada al recibir el mayor número de refugiados en la subregión. UN وفي هذا الصدد، يود اﻷمين العام أن يشيد بحكومة زائير التي قامت في غضون السنتين ونصف السنة الماضية بتحمل العبء الرئيسي في استضافة أكبر عدد من اللاجئين في المنطقة دون اﻹقليمية.
    i) El reajuste de la tasa fija adicional en los casos en que la relación establecida en 1989 hubiese cambiado considerablemente; UN `١` تصحيح المعدل الثابت اﻹضافي في الحالات التي تكون فيها العلاقة التي قامت في عام ١٩٨٩ قد تغيرت تغيرا كبيرا؛
    Añadió que en 1997 había hecho 265 inversiones a corto plazo con un tipo de interés de 5,6% en promedio por períodos que variaban entre cinco y 216 días. UN وأضافت أنها قامت في عام ١٩٩٧ باستثمارات قصيرة اﻷجل مجموعها ٢٦٥ بمتوسط سعر قدره ٥,٦ في المائة لفترات تتراوح بين ٥ أيام و ٢١٦ يوما.
    la propia Libia, en muchas ocasiones, incluso hoy, ha dicho que acepta un juicio en los Países Bajos bajo la ley escocesa. UN إن ليبيا نفسها قامت في مناسبات عديدة، بما في ذلك اليوم، بالقول إنها تقبــــل محاكمة في هولندا وفقا للقانون الاسكتلندي.
    América Latina y el Caribe han contribuido decididamente a la creación de medidas de desarme, siendo en muchos casos pioneras en el logro de acuerdos orientados a fomentar un clima de paz y estabilidad en la región. UN وقد قامت بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بمساهمة حاسمة في وضع تدابير لنزع السلاح كما قامت في حالات عديدة بدور رائد في التوصل إلى اتفاقات لتعزيز مناخ سلم واستقرار داخل المنطقة.
    Es de señalar que en 1994 la Comisión de Derechos Humanos, siguiendo una recomendación de la Conferencia Mundial, estableció el mandato del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer. UN ومما يلاحظ أن لجنة حقوق اﻹنسان قد قامت في عام ٤٩٩١، اتباعا ﻹحدى توصيات المؤتمر العالمي، بإنشاء ولاية المقرر الخاص المعني بالعنف المرتكب ضد المرأة.
    Las autoridades angoleñas negaron esas acusaciones, aduciendo que la UNITA en efecto había ordenado a sus miembros que se retiraran de esas localidades. UN وكذبت السلطات اﻷنغولية هذه الاتهامات وأكدت أن يونيتا قامت في الواقع بأمر أعضائها بالانسحاب من تلك المناطق.
    la agencia de noticias Itim informó de que durante la manifestación, un grupo de activistas de Kach marcharon alrededor de la zona de Tel Rumeida, cerca del antiguo cementerio judío de Hebrón, y empezaron a lanzar piedras contra casas árabes rompiendo varias ventanas. UN وأشارت وكالة أنباء عتيم؛ أن مجموعة من حركيي كاخ قد قامت في تلك اﻷثناء بالسير حول منطقة تل رميده بالقرب من مدافن اليهود القديمة في الخليل وبدأت في رشق منازل العرب بالحجارة فحطمت عددا من النوافذ.
    Análogamente, las Naciones Unidas han impuesto sanciones a una de las partes, pero al mismo tiempo han enviado a una Fuerza que está obligada a trabajar con el consentimiento y la cooperación de esa parte. UN وبالمثل، فرضت اﻷمم المتحدة جزاءات ضد طرف ولكنها قامت في الوقت نفسه بإرسال قوة مضطرة للعمل بموافقة ذلك الطرف وتعاونه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more