"قام المشاركون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los participantes
        
    En vista del éxito de la operación, los participantes decidieron prorrogarla por un plazo indefinido de forma ligeramente modificada. UN وفي ضوء نجاح هذه العملية، قام المشاركون بتمديد فترة المبادرة لمدة غير محددة، بطريقة معدلة قليلا.
    Al final del curso los participantes formularon una estrategia nacional para la promoción de los derechos de las trabajadoras. UN وفي نهاية الدورة، قام المشاركون بصياغة استراتيجية وطنية لتعزيز حقوق العاملات.
    240. En vista del éxito de la Operación Púrpura, los participantes han decidido extenderla por un plazo indeterminado en una forma ligeramente modificada. UN 240- وفي ضوء نجاح " عملية بيربل " ، قام المشاركون بتمديد فترة المبادرة لمدة غير محددة، بطريقة معدلة قليلا.
    los participantes en la Conferencia de las Partes también aprobaron el presupuesto de la Secretaría y del Mecanismo Mundial. UN وقد قام المشاركون في مؤتمر الأطراف كذلك بوضع ميزانية الأمانة والآلية العالمية.
    El tercer día del Curso Práctico los participantes visitaron las instalaciones del NRSA. UN وفي اليوم الثالث لحلقة العمل، قام المشاركون بزيارة مرافق الوكالة الوطنية الهندية للاستشعار عن بعد.
    Al mismo tiempo, los participantes llevaron a cabo a título individual investigaciones sobre diversos temas. UN وفي الوقت ذاته، قام المشاركون ببحوث فردية عن مواضيع مختارة.
    A la luz del recientemente publicado primer borrador de los objetivos de desarrollo sostenible, los participantes examinaron las siguientes cuestiones: UN وفي ضوء المسوّدة الأولية الصادرة حديثاً لأهداف التنمية المستدامة، قام المشاركون ببحث النقاط التالية:
    Luego, los participantes leyeron una historia acerca de una persona hipotética y se les solicitó que evaluaran su personalidad. TED ولاحقا، قام المشاركون بقراءة قصة حول شخص مفترض، وطُلب منهم أن يقيموا شخصيته.
    Tras las reflexiones del Sr. Hassan Id Balkassam sobre las cuestiones de federalismo, autonomía y libre determinación como medios de revitalizar la democracia dentro del Estado, los participantes examinaron esas cuestiones. UN وفي أعقاب الأفكار التي قدمها السيد حسن عيد بلقاسم بشأن مسائل الاتحادية والاستقلال وتقرير المصير كمسائل تعيد تنشيط الديمقراطية داخل الدولة، قام المشاركون بالنظر في هذه المسائل.
    Conscientes de los problemas comunes a los que se enfrentan a nivel internacional, los participantes utilizan la plataforma que ofrece el PNUMA para aunar recursos y mantener su relación con los interesados. UN مع الإهتمام بالمشكلات العامة التي يواجهونها على المستوى الدولي، قام المشاركون بإستخدام منصة الإطلاق الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة للإشتراك في الموارد والمشاركة مع أصحاب المصلحة.
    los participantes evaluaron con franqueza los resultados alcanzados hasta la fecha. UN 2 - وقد قام المشاركون على نحو صريح بتقييم النتائج التي تحققت حتى الآن.
    los participantes debatieron en detalle un manual de orientación para la detección segura y eficaz del tráfico ilícito y los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos en China, su investigación y el procesamiento de los responsables. UN قام المشاركون في الحلقة بإجراء مداولات تفصيلية بشان دليل توجيهي من أجل الكشف الآمن والفعال، والتحقيق ومقاضاة عمليات الإتجار غير المشروع ونقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود في الصين.
    los participantes analizaron también la manera de avanzar en la aplicación de las directrices ya adoptadas por la OMI, la OIT y el Convenio de Basilea. UN كما قام المشاركون أيضاً بمناقشة وسيلة المضي قدماً بالنسبة للمبادئ التوجيهية التي أُقرت بالفعل من قبل المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية واتفاقية بازل.
    Durante el curso de un debate interactivo con un grupo de expertos, incluida la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, los participantes intercambiaron experiencias e iniciativas empleadas para abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN وخلال المناقشة التفاعلية مع فريق الخبراء، بمن فيهم المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، قام المشاركون بتبادل الخبرات والأمثلة على المبادرات المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    los participantes y los observadores han trabajado arduamente en el último año para fortalecer el Proceso de Kimberley y han logrado abordar algunos de los desafíos pendientes y promover normas, en particular con respecto a los centros de comercialización y fabricación. UN وقد قام المشاركون والمراقبون بعمل شاق خلال العام المنصرم لتعزيز عملية كيمبرلي، ونجحوا في التصدي لبعض التحديات المتبقية وفي الدفع قدما بالمعايير، وخاصة فيما يتعلق بمراكز التجارة والتصنيع.
    51. Al final de cada taller, los participantes cumplimentaron un formulario de evaluación. UN 51- قام المشاركون في نهاية كل حلقة من حلقات العمل بملء استمارة للتقييم.
    Los Copresidentes presentaron un proyecto de informe sobre el resumen de las deliberaciones del seminario, que fue examinado por los participantes. UN 48 - قدم الرئيسان المشاركان مشروع تقرير موجز عن وقائع حلقة العمل قام المشاركون باستعراضه.
    En esta reunión, que se celebró paralelamente a la Cuarta Reunión de los Ministros de Comercio de los Países en Desarrollo sin Litoral, los participantes evaluaron exhaustivamente los logros obtenidos en los ámbitos del comercio internacional y la facilitación del comercio. UN وفي الاجتماع، المعقود عقب الاجتماع الرابع لوزراء التجارة في البلدان النامية غير الساحلية، قام المشاركون بإجراء تقييم شامل للإنجازات التي تحققت في مجال التجارة الدولية وتيسير التجارة.
    Además, los participantes en los talleres respondieron a cuestionarios para determinar su aptitud individual y su buena disposición para el trabajo flexible. UN وإضافة إلى ذلك، قام المشاركون في حلقات العمل بملء استبيانات فردية للتأكد من درجة استعدادهم وطاقاتهم الفردية للعمل بدوام مرن.
    5. Antes de formular las recomendaciones que figuran a continuación, los participantes en la Décima Reunión de HONLEA, Europa: UN ٥- قبل تقديم التوصيات الواردة أدناه، قام المشاركون في الاجتماع العاشر لهونليا، أوروبا، بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more