Hacemos nuestro el llamamiento del Grupo a renovar los esfuerzos para concluir un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ونؤيد دعوة المجموعة إلى تجديد الجهود للتوصل إلى صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Asimismo, Kenya cree que deberían acelerarse los trabajos para concluir un instrumento universal jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares, imprescindible en el proceso que conduce a la no proliferación en todos sus aspectos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعتقد كينيا أنه ينبغي تسريع الجهـود لإبـرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وهي خطوة في طريق تحقيق عدم الانتشار بجميع جوانبه. |
En espera de que se eliminen totalmente las armas nucleares, hace un llamamiento para que se concluya, con carácter prioritario, un instrumento universal, incondicional y legalmente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ولحين الإزالة الكاملة للأسلحة النووية فإنها تدعو إلى إبرام، كمسألة ذات أولوية، صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad negativas sería una importante medida de fomento de la confianza y podría llegar a reducir la amenaza nuclear. | UN | ويمكن أن يشكل صك ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية تدبيراً رئيسياً لبناء الثقة وكفيلاً بأن يسهم في الحد من التهديد النووي. |
En este contexto, y mientras no logremos avanzar en lo anterior, no puede continuar dilatándose la conclusión de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، وطالما لا نحرز تقدماً بشأن ما ذُكر أعلاه، لا يمكن بعد الآن تأخير إنجاز صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Así, Belarús subraya a este respecto la importancia de concertar un acuerdo internacional jurídicamente vinculante en materia de garantías negativas de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد بيلاروس على أهمية إبرام اتفاق دولي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Mientras éstas no se eliminen por completo, debería darse prioridad a las iniciativas encaminadas a la conclusión de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وإلى أن تتحقق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ينبغي متابعة الجهود لإبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، على أساس الأولوية. |
Por ejemplo, debe negociarse un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad, puesto que ciertamente reduciría las razones para almacenar armas nucleares mientras se espera su prohibición definitiva. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي التفاوض حول وضع صك ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية، لأن ذلك من شأنه أن يقلل دون شك من أهمية الاحتفاظ بالأسلحة النووية حتى يتم حظرها نهائياً. |
65. Kazajstán apoya la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad que deben otorgar los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados que no las poseen. | UN | 65 - ومضت قائلة إن كازاخستان تؤيد إبرام صك دولي مُلزِم قانوناً بشأن ضمانات الأمن من الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
65. Kazajstán apoya la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad que deben otorgar los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados que no las poseen. | UN | 65 - ومضت قائلة إن كازاخستان تؤيد إبرام صك دولي مُلزِم قانوناً بشأن ضمانات الأمن من الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Por lo tanto, instamos a la Conferencia a que negocie cuanto antes un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | وبناء على ذلك، فإننا نحث المؤتمر على التفاوض في وقت مبكر حول صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
El Grupo destaca además la importancia y las repercusiones positivas en materia de seguridad de la conclusión de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | وتشدد المجموعة أيضاً على أهمية إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية، وإيجابية الآثار الأمنية التي تترتب عليه. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe procurar con carácter prioritario la conclusión de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad a favor de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ولذلك، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي، على سبيل الأولوية، إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad; | UN | صك ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية؛ |
Aunque existen varios enfoques, el Grupo expresa su convicción de que deben sostenerse los esfuerzos para concluir un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفي حين توجد نهوج مختلفة، فإن المجموعة تعرب عن اقتناعها بأنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad no presentaría complicaciones técnicas, ya que la vigilancia no impondría obligaciones financieras ni de secretaría. | UN | إن وجود اتفاق ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية أقل تعقيداً، من منظور تقني لأنه لن يتطلب التزامات مالية أو التزامات من الأمانة في مجال الرصد. |
El Grupo pone de relieve, además, la importancia y las consecuencias positivas en materia de seguridad de la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad negativas. | UN | وتشدد المجموعة بالإضافة إلى ذلك على أهمية وإيجابية الآثار الأمنية التي تترتب على إبرام صك عالمي خال من الشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Su Gobierno exhorta a la pronta conclusión de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad negativas, y acoge con agrado la convocación de una reunión de alto nivel sobre el desarme nuclear a fin de examinar los medios para acelerar la acción multilateral en esa esfera. | UN | وتدعو حكومة بلده إلى التعجيل بإبرام اتفاق شامل وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية، وترحب بعقد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن نزع السلاح النووي لبحث سبل تسريع العمل المتعدد الأطراف في هذا المجال. |
Hasta que las armas nucleares no se eliminen totalmente, los esfuerzos por concertar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares deben continuarse con carácter prioritario. | UN | وريثما تتحقق الإزالة التامة للأسلحة النووية، لا بد من مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صكٍ عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن الواجب منحها للدول غير الحائزة لأسلحة نووية، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Venezuela considera que la negociación de un instrumento jurídico vinculante en materia de garantías negativas de seguridad representa una medida de particular relevancia en los esfuerzos en favor del desarme y de la no proliferación. | UN | لذلك السبب تعتقد فنزويلا أن المفاوضات حول صك ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية تمثل تدبيراً ذا أهمية خاصة لجهود نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Los Estados miembros de la CELAC instaron a trabajar en la negociación y adopción, en el plazo más breve posible, de un instrumento universal jurídicamente vinculante en materia de garantías negativas de seguridad. | UN | وحثوا الدول الأعضاء في الجماعة على التفاوض على صك عالمي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية واعتماده في أقرب وقت ممكن. |