El Parlamento aprobó una nueva ley de Extranjería en 1995, que entrará pronto en vigor. | UN | وقد أقر البرلمان في عام 1995 قانونا جديدا متعلقا بالأجانب سيبدأ نفاذه قريبا. |
En 2012 el Parlamento de las Islas Salomón aprobó una nueva ley sobre pasaportes. | UN | وقد أقرّ برلمان جزر سليمان في عام 2012 قانونا جديدا لجوازات السفر. |
Se había promulgado una nueva ley que castigaba esos actos. | UN | ولكن قانونا جديدا وضع اﻵن في حيز التنفيذ بقصد فرض الجزاء على مثل تلك اﻷفعال. |
Sin embargo, tras esta negativa, el país aprobó una nueva ley a fin de regular las carreras de camellos y proteger a los niños de la explotación. | UN | بيد أن هذا البلد سن قانونا جديدا بعد هذا الانكار لتنظيم سباق الجمال وحماية اﻷطفال من الاستغلال. |
Burkina Faso acaba de adoptar un nuevo Código relativo al individuo y a la familia por el que se eliminan prácticas retrógradas que no reconocían ciertos derechos de la mujer y | UN | وإن بوركينا فاصو قد اعتمدت مؤخرا في هذا الشأن قانونا جديدا لﻷحوال الشخصية واﻷسرة تقضي على الممارسات المتخلفة التي لا تعترف ببعض الحقوق المتعلقة بالمرأة والطفل. |
El 1º de enero de 1993 entró en vigor una nueva ley sobre el aborto, la Ley de protección de la vida del feto. | UN | ٥٠ - قالت إن قانونا جديدا بشأن اﻹجهاض، هو قانون حماية الجنين، دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
No obstante, la Federación aún no ha elaborado una nueva ley que permita crear la empresa de ferrocarriles de la Federación. | UN | بيد أن الاتحاد لم يعد حتى اﻵن قانونا جديدا للسكك الحديدية ﻹنشاء شركة اتحادية للسكك الحديدية. |
Sexto, el Gobierno ha promulgado una nueva ley sobre las organizaciones no gubernamentales y civiles que ofrece mayores oportunidades de realizar trabajo voluntario. | UN | سادسا، أصدرت الحكومة قانونا جديدا خاصا بالجمعيات والمؤسسات اﻷهلية. وهذا القانون يتيح فرصة أكبر للعمل التطوعي. |
El Gobierno ha dictado una nueva ley al respecto, que impone una pena por la omisión de denunciar a la policía los casos de abuso sexual. | UN | وسنت الحكومة قانونا جديدا بشأن استغلال الأطفال، يفرض عقوبات على عدم إبلاغ الشرطة بحالات الاستغلال الجنسي. |
Para atraer las inversiones extranjeras, que son tan importantes para el actual proceso de desarrollo, se ha aprobado una nueva ley de inversiones. | UN | وبغية جذب الاستثمارات الأجنبية التي لها أهمية كبيرة في عملية التنمية التي تجري حاليا، اعتمدنا قانونا جديدا للاستثمار. |
El Estado Parte debe promulgar una nueva ley de procedimiento penal que se ocupe específicamente de los menores. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تصدر قانونا جديدا للإجراءات الجنائية يتعلق بالأحداث على وجه التحديد. |
Recientemente, se adoptó en Bulgaria una nueva ley sobre asistencia familiar para los niños. | UN | وقد اعتمدنا مؤخرا في بلغاريا قانونا جديدا خاصا بمساعدة الأسر من أجل الطفل. |
En este caso, estaríamos ante una nueva ley de sanciones contra el terrorismo. | UN | وهذا سوف يكون قانونا جديدا للجزاءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
Siendo una nueva ley, cabe esperar que las medidas que se están aplicando para su cumplimiento ayuden a eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | ولكونه قانونا جديدا يؤمَل من تدابير إنفاذه أن تساعد على التصدي للقضايا المطروحة. |
Por otra parte, un Estado ha aprobado una nueva ley, seis Estados han preparado un proyecto de ley y siete han empezado a revisar sus códigos penales. | UN | كما اعتمدت إحدى الدول قانونا جديدا وأعدت ست دول مشروع قانون، وشرعت سبع أخرى في عملية تنقيح لقوانين العقوبات لديها. |
El Consejo Legislativo aprobó una nueva ley de educación, que servirá de marco para los progresos que se hagan, y abrió un Departamento de Asuntos de la Juventud y Deportes. | UN | وأجاز المجلس التشريعي قانونا جديدا للتعليم ليصبح إطارا للتقدم المحرز وافتتح إدارة لشؤون الشباب والرياضة. |
En ese contexto, el Parlamento ha promulgado recientemente una nueva ley contra la corrupción, fenómeno que impide considerablemente el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، سن البرلمان مؤخرا قانونا جديدا ضد الفساد، الذي هو ظاهرة تشكل عائقا كبيرا في طريق التنمية. |
Sin embargo, en fecha reciente, Israel había aprobado una nueva ley en que se tipificaba como delito la denuncia, por parte de abogados, de casos de esa índole ante la Corte Internacional. | UN | بيد أن إسرائيل اعتمدت مؤخرا قانونا جديدا يجعل تقدم المحامين بمثل هذه القضية إلى محكمة العدل الدولية جريمة من الجرائم. |
Asimismo, el Togo ha promulgado un nuevo Código laboral y un nuevo Código de minería, y ha emprendido una reforma fiscal de gran envergadura. | UN | وقد اعتمدت توغو أيضا قانونا جديدا للعمل وقانونا جديدا للتعدين، كما قامت بإصلاح كبير لنظام الضرائب. |
El 3 de julio de 2002, el Parlamento adoptó la nueva Ley de Aviación, que introdujo medidas más restrictivas para la seguridad de los aeropuertos. | UN | وفي 3 تموز يوليه 2002، اعتمد البرلمان قانونا جديدا للطيران، يضيف المزيد من التدابير التقييدية لضمان الأمن في المطارات. |
El nuevo Gobierno de Gibraltar anunció su propósito de adoptar en breve nueva legislación para conseguir la total erradicación del contrabando. | UN | وأعلنت حكومة جبل طارق الجديدة اعتزامها أن تصدر قريبا قانونا جديدا يكفل القضاء على التهريب قضاء مبرما. |
También ha elaborado un nuevo proyecto de ley relativo a la protección ambiental. | UN | وقد صاغت أيضا قانونا جديدا لحماية البيئة. |
Basándose en las recomendaciones del comité, el Parlamento promulgó una ley sobre una nueva estructura institucional para promover la igualdad entre los géneros. | UN | وقد سن البرلمان قانونا جديدا بشأن الهيكل المؤسسي الجديد لتعزيز المساواة بين الجنسين في المستقبل، بناء على توصيات تلك اللجنة. |
Además, en octubre de 2003 el Parlamento sancionó una nueva ley sobre la falsificación de dinero. | UN | من جهة أخرى، اعتمد البرلمان في تشرين الأول/أكتوبر 2003 قانونا جديدا بشأن تزييف النقود. |
Según cual sea la materia de que se trate, puede emplearse el Estatuto de Roma para enunciar, poner de manifiesto o aclarar normas consuetudinarias o cristalizarlas, si bien en algunas materias el Estatuto crea derecho nuevo o modifica el existente. | UN | وتبعا للمسألة التي يدور حولها النقاش، فإنه يمكن اعتبار نظام روما اﻷساسي نظاما يجمع القواعد العرفية أو يعكسها أو يوضحها أو يبلورها، بينما يسن في مجالات أخرى قانونا جديدا أو يعدل القانون القائم. |